ويكيبيديا

    "centenares de millares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مئات الآلاف
        
    • لمئات الآلاف
        
    • مئات اﻷلوف
        
    Expresamos nuestra preocupación por las hostilidades en la frontera de Israel y el Líbano que han causado centenares de muertos y heridos, graves daños a la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados. UN ونود أن نعرب عن قلقنا حيال الأعمال العدائية على الحدود بين إسرائيل ولبنان، التي تسببت في مقتل المئات وإلحاق الدمار الشديد بالبنية التحتية المدنية وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    Con las corrientes transfronterizas de armas no reguladas, los conflictos que van escalando pueden pasar a ser regionales, matando a centenares de millares de personas cada año y destruyendo las vidas de millares más. UN وبسبب تدفق الأسلحة عبر الحدود بدون ضوابط، يمكن أن تصبح الصراعات المتفاقمة صراعات إقليمية تقتل مئات الآلاف من الأشخاص كل سنة وتدمِّر حياة الآلاف الآخرين.
    Observando que miles de personas han resultado muertas y centenares de millares corren peligro de morir en los próximos meses, el Consejo hace hincapié en la necesidad de que la asistencia humanitaria tenga acceso inmediato a la población vulnerable. UN وإذ يلاحظ المجلس أن الآلاف قد قتلوا وأن مئات الآلاف من الناس يتهددهم خطر الموت في الأشهر القادمة، فإنه يؤكد ضرورة الوصول الفوري للمساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    84. La Comisión ha podido comprobar que la crisis postelectoral prácticamente paralizó el sistema educativo del país, privando en consecuencia a centenares de millares de niños del goce del derecho a la educación durante varios meses. UN 84- لاحظت اللجنة أن الأزمة التي تلت الانتخابات أوشكت على شل نظام التعليم في هذا البلد وحرمت بالتالي مئات الآلاف من الأطفال خلال عدة شهور من التمتع بالحق في التعليم.
    - Que se deporte de inmediato a varios centenares de millares de ciudadanos de Albania que han entrado ilegalmente en la provincia atravesando las fronteras no vigiladas de Yugoslavia; UN - الترحيل الفوري لمئات الآلاف من مواطني ألبانيا الذين دخلوا إلى كوسوفو وميتوهيا بصورة غير قانونية بعبور حدود دولة يوغوسلافيا غير المحمية؛
    El Presidente Milosevic dijo que sólo en los dos meses y medio más recientes se ha desterrado de zonas controladas anteriormente por las Naciones Unidas a varios centenares de millares de serbios. UN وقال الرئيس ميلوسيفيتش إنه، خلال فترة الشهرين والنصف اﻷخيرة فقط، طرد مئات اﻷلوف من الصرب من المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    86. La crisis de los derechos humanos coincidió con una crisis humanitaria, con centenares de millares de personas desplazadas viviendo en condiciones extremas. UN 86- اقترنت أزمة حقوق الإنسان بأزمة إنسانية شرّدت مئات الآلاف من الأشخاص وتركتهم يعيشون في ظروف عسيرة للغاية.
    Actualmente, en las zonas donde las Naciones Unidas tienen establecidas misiones hay centenares de millares de civiles susceptibles de convertirse en víctimas de actos de violencia, y las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en este momento no podrían proteger más que a una parte pequeña de ellos, aunque se les ordenara que lo hicieran. UN فهناك مئات الآلاف من المدنيين في بعثات الأمم المتحدة الحالية وهم معرضون لخطر العنف المحتمل، وقـــــوات الأمم المتحدة المنتشرة حالياً لا تستطيع أن تحمي سوى عدد ضئيل منهم، حتى وإن صدرت لها توجيهات بذلك.
    - Que se expulse de inmediato a varios centenares de millares de ciudadanos de Albania que han entrado ilegalmente en la provincia atravesando las fronteras no vigiladas de Yugoslavia; UN - القيام فورا بطرد عدة مئات الآلاف من مواطني ألبانيا الذين دخلوا إلى المقاطعة بصورة غير قانونية بعبور حدود دولة يوغوسلافيا غير المحمية؛
    Los conflictos siguen desplazando de sus hogares a centenares de millares de mujeres y niños, son la causa de enormes aumentos de hogares encabezados por mujeres o por niños y socavan el importante papel que desempeñan las mujeres como productoras económicas y fuentes de protección. UN فما زالت الصراعات تشرِّد مئات الآلاف من النساء والأطفال من ديارهم، وتتسبب في ظهور أعداد إضافية هائلة من الأسر المعيشية التي تعولها إناث أو أطفال، وتقوِّض دور النساء الهام بوصفهن منتجات من الناحية الاقتصادية وأشخاص يُحتمى بهم.
    El orador reitera que la firma del Acuerdo General de Paz y su aplicación han permitido la instauración de un clima propicio para el regreso voluntario de los refugiados y los desplazados y les ha permitido reasentarse en sus ciudades y pueblos, a los que ya han vuelto centenares de millares de personas. UN 39 - وتوقيع اتفاق السلام الشامل وتطبيقه قد أتاحا تهيئة مناخ موات للعودة الطوعية للاجئين والمشردين, مع تمكينهم من إعادة التوطن في مدنهم وقراهم, التي رجعت إليها بالفعل مئات الآلاف من الأشخاص.
    En tanto trabaja como taxista en Arlington (Virginan), Tesfay Mariam, ciudadano eritreo con doble nacionalidad estadounidense, ha organizado la transferencia de centenares de millares de dólares a particulares eritreos y a empresas de Dubai vinculadas con el Frente Popular. UN فبالموازاة مع عمله كسائق سيارة أجرة في أرلينغتون بولاية فيرجينيا، كان تسفاي مريم، وهو مواطن إريتري يحمل جنسية أمريكية مزدوجة، ينظم عمليات نقل مئات الآلاف من الدولارات لأفراد إريتريين ولشركات تجارية ترتبط بالجبهة الشعبية في دبي.
    El UNICEF y organizaciones no gubernamentales asociadas, entre ellas Children ' s Direct Aid y Save the Children, prepararon centenares de millares de bolsas escolares y establecieron clases de puesta al día. UN وقد أعدت منظمة اليونيسيف وشركاءها من المنظمــات غـــير الحكوميــــة، بما في ذلـــك منظمتــــا " تقديم المساعدة المباشرة للأطفال " و " إنقاذ الأطفال " ، مئات الآلاف من الحقائب المدرسية وأنشأت فصولا تقويضية.
    Expresando suma preocupación por la constante intensificación de las hostilidades en Líbano y en Israel desde el ataque lanzado por Hizbollah contra Israel el 12 de julio de 2006, que ya ha causado centenares de muertos y heridos en ambas partes, grandes daños en la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados internos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    Expresando suma preocupación por la constante intensificación de las hostilidades en Líbano y en Israel desde el ataque lanzado por Hizbollah contra Israel el 12 de julio de 2006, que ya ha causado centenares de muertos y heridos en ambas partes, grandes daños en la infraestructura civil y centenares de millares de desplazados internos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    El Sr. Bamba (Côte d ' Ivoire) señala que su país se está recuperando de 10 años de crisis que culminaron en cinco meses de violencia tras la cuestionada elección presidencial de 2010, y ocasionaron millares de muertes y el desplazamiento de centenares de millares de personas. UN 55 - السيد بامبا (كوت ديفوار): قال إن بلده يستفيق من أزمة دامت عشر سنوات وبلغت ذروتها في عنف شهدته على مدى خمسة شهور عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت عام 2010 وجرى الطعن في نتيجتها، وهي انتخابات أسفرت عن وفاة آلاف الأشخاص وتسببت في تشريد مئات الآلاف من البشر.
    Como se indica en el párrafo 5 del presente informe, ahora existe una oportunidad para que centenares de millares de personas que corren el riesgo de convertirse en apátridas adquieran la nacionalidad de Côte d ' Ivoire. UN 55 - وكما هو مبين في الفقرة 5 أعلاه، ثمة فرصة سانحة الآن لمئات الآلاف من الأشخاص المعرضين لخطر الوقوع في انعدام الجنسية لاكتساب جنسية كوت ديفوار.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria de socorro a Somalia, incluida la asistencia a los centenares de millares de personas desplazadas, insta a los Estados Miembros a que apoyen generosamente esas operaciones y exige que todas las partes aseguren un acceso sin restricciones a la asistencia humanitaria. " UN " ويؤكد مجلس الأمن مرة أخرى على ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية للصومال، بما في ذلك تقديم المساعدة لمئات الآلاف من المشردين، ويحث الدول الأعضاء على أن تدعم هذه العمليات بسخاء، ويطالب جميع الأطراف بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود. "
    Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد