ويكيبيديا

    "centrándose en particular en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع التركيز بخاصة على
        
    • التركيز بصورة خاصة على
        
    • مع التركيز على وجه الخصوص على
        
    • مركزاً بصورة خاصة على
        
    • وأن يشددوا بشكل خاص على
        
    • وذلك مع التركيز خصوصا على
        
    • مع التركيز بنوع خاص على
        
    60. El Relator Especial quiere profundizar su conocimiento del derecho a la educación, centrándose en particular en los marcos operacionales para la realización del derecho. UN 60- يود المقرر الخاص أن يعمق فهمه للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على أطر العمل التنفيذية لإعمال هذا الحق.
    En consecuencia, se examinan algunos factores que pueden afectar más directamente a los empresarios, centrándose en particular en las condiciones relativas a la adquisición de calificaciones y conocimientos. UN وعلى هذا النحـو، يبحث هذا الفرع بعض العوامل التي قد تؤثر بشكل مباشر أكثر في تنظيم المشاريع، مع التركيز بوجه خاص على الظروف المتصلة باكتساب المهارات والتعلم.
    Los grupos de evaluación harán una breve presentación sobre su labor, centrándose en particular en los acontecimientos recientes. UN 36 - ستقدم أفرقة التقييم عرضاً وجيزاً عن عملها مع التركيز بشكل خاص على أي تطورات جديدة.
    En el taller se trató de las políticas, estrategias, tácticas y herramientas de que se pueden servir las administraciones públicas para promover la participación ciudadana en la gestión del desarrollo, centrándose en particular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتناولت الحلقة السياسات والاستراتيجيات والممارسات والأدوات اللازمة للإدارات العامة لكي تعزز مشاركة المواطنين في إدارة التنمية، مع التركيز بشكل خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 1992, el CAC deliberó ampliamente sobre los preparativos y las medidas complementarias de la Conferencia, centrándose en particular en el Programa 21, en el que figuraba un programa de acción para el desarrollo sostenible. UN وفي عام ١٩٩٢، ناقشت لجنة التنسيق اﻹدارية بإسهاب اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر ومتابعته، مع التركيز بصفة خاصة على جدول أعمال القرن ٢١، الذي يتضمن برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة.
    El Brasil ha elaborado proyectos de cooperación técnica dirigidos a promover el acceso al agua en los países donde los recursos hídricos son escasos, centrándose en particular en las comunidades de bajos ingresos. UN وما برحت البرازيل تطور مشاريع التعاون الفني الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على المياه في البلدان حيث الموارد المائية شحيحة، مع التركيز بوجه خاص على المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la transformación económica y social en la subregión de África Septentrional, centrándose en particular en las prioridades de integración regional UN هدف المنظمة: تعزيز التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية مع التركيز بوجه خاص على أولويات التكامل الإقليمي
    Objetivo de la Organización: Reforzar la transformación económica y social de la subregión de África Occidental, centrándose en particular en las prioridades de integración regional UN هدف المنظمة: تعزيز التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، مع التركيز بوجه خاص على أولويات التكامل الإقليمي
    Objetivo de la Organización: Reforzar la transformación económica y social en la subregión de África Central, centrándose en particular en las prioridades de integración regional UN هدف المنظمة: تعزيز التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، مع التركيز بوجه خاص على أولويات التكامل الإقليمي
    Objetivo de la Organización: Reforzar la transformación económica y social en la subregión de África Oriental, centrándose en particular en las prioridades de integración regional UN هدف المنظمة: تعزيز التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية، مع التركيز بوجه خاص على أولويات التكامل الإقليمي
    Objetivo de la Organización: Reforzar la transformación económica y social en la subregión de África Meridional, centrándose en particular en las prioridades de integración regional UN هدف المنظمة: تعزيز التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية، مع التركيز بوجه خاص على أولويات التكامل الإقليمي
    Como miembro del equipo directivo superior de la Misión, el titular de la plaza participa en el proceso de planificación de la Misión, centrándose en particular en las esferas de apoyo, y contribuye a lograr un enfoque coordinado a fin de asegurar la coherencia en el cumplimiento del mandato de la Misión. UN ويشارك شاغل الوظيفة، بصفته عضواً في فريق الإدارة العليا بالبعثة، في عملية التخطيط للبعثة مع التركيز بشكل خاص على مجالات الدعم، ويسهم في اتباع نهج منسق لضمان الاتساق في تنفيذ ولاية البعثة.
    Sin embargo, tal como ha ocurrido en los últimos períodos de sesiones, se espera que sus deliberaciones se concentren en el debate sobre los medios y arbitrios para fomentar un mejor conocimiento entre el público del papel y los logros de las Naciones Unidas, centrándose en particular en las pautas para una mejor comunicación de las historias vinculadas al desarrollo en los principales medios de difusión pública. UN على أنه من المتوقع أن ينصب التركيز في مداولات اللجنة، كما حدث ذلك في الدورات القليلة الماضية، على بحث سبل ووسائل العمل على تحسين فهم عامة الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها، مع التركيز بشكل خاص على إيصال اﻷحداث المتعلقة بالتنمية إلى وسائل اﻹعلام الرئيسية بشكل أفضل. ــ ــ ــ ــ ــ
    11. Exhorta a los países menos adelantados a que hagan exámenes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, centrándose en particular en los progresos, los obstáculos, las limitaciones y las acciones y medidas necesarias para avanzar en su ejecución; UN " 11 - تهيب بأقل البلدان نموا أن تجري استعراضاتها الوطنية بشأن تنفيذ برنامج العمل، مع التركيز بشكل خاص على التقدم المحرز، والعقبات والعوائق، والإجراءات والتدابير اللازمة للمضي في تنفيذه؛
    La ONUCI y sus asociados continuarán desempeñando sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y de seguimiento de la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire, centrándose en particular en las mujeres y los niños, y fomentando al mismo tiempo la capacidad de las instituciones nacionales y de la sociedad civil para promover y proteger los derechos humanos. UN وسوف تضطلع العملية وشركاؤها بما لها ولهم من أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصد حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، مع التركيز بشكل خاص على النساء والأطفال، والقيام في الوقت نفسه أيضا ببناء قدرات المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El ACNUR está estudiando atentamente la situación general y, con sus asociados, está estableciendo prioridades en su programa de asistencia para centrarse más en actividades de apoyo a la vida, centrándose en particular en los refugiados vulnerables. UN وتراقب المفوضية بعناية الحالة الكلية وتقوم مع شركائها بتحديد أولويات برنامج مساعداتها للتركيز بدرجة أكبر على أنشطة استمرار الحياة، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئين الضعفاء.
    Las negociaciones sobre el proyecto de convención contra la corrupción también deben avanzar con carácter de urgencia, centrándose en particular en mejorar los mecanismos de rastreo de activos, prevenir la transferencia de fondos ilícitos y garantizar la devolución de esos fondos a sus países de origen. UN وقال أيضا إنه ينبغي المضي على سبيل الاستعجال في المفاوضات الرامية إلى إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الفساد، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين آليات تتبع الأصول المالية ومنع تحويل الأموال غير المشروعة وضمان عودة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية.
    Durante el período de que se informa, Aldeas Infantiles SOS participó activamente en numerosas conferencias y actividades de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos de los niños, centrándose en particular en los niños desamparados. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت منظمة القرى الدولية تشارك بنشاط في مؤتمرات الأمم المتحدة وأنشطتها المتعلقة بحقوق الطفل، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    g) Promoción de sistemas eficaces de registro de nacimientos centrándose en particular en grupos especialmente desfavorecidos, y apoyo a asociaciones y examen de sistemas para ampliar el registro oportuno de nacimientos; y UN (ز) الدعوة إلى تعزيز نظم تسجيل المواليد، مع التركيز بخاصة على أشد المجموعات حرمانا، ودعم استعراض النظم والشراكات من أجل توسيع تسجيل المواليد في الوقت المناسب؛
    2. Apoyo técnico prestado a los gobiernos en la formulación de los objetivos del desarrollo sostenible, centrándose en particular en los objetivos ambientales internacionalmente convenidos. UN 2 - تقديم الدعم التقني للحكومات في وضع أهداف التنمية المستدامة مع التركيز بصورة خاصة على الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً
    El Estado parte debe facilitar también datos estadísticos sobre este fenómeno en su informe inicial, centrándose en particular en las iniciativas puestas en marcha para mejorar la situación en los niveles primario y secundario del sistema de enseñanza. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة في تقريرها الأولي، مع التركيز على وجه الخصوص على الجهود المبذولة لتحسين الوضع في المرحلتين الابتدائية والثانوية من النظام التعليمي.
    En el informe se examinaba la labor de la Comisión sobre el tema de la responsabilidad desde que por primera vez se incluyó en el programa, en 1978, centrándose en particular en la cuestión del ámbito del proyecto de artículos que se había de elaborar. UN واستعرض التقرير عمل اللجنة بشأن موضوع المسؤولية منذ أن أدرج لأول مرة في جدول الأعمال في عام 1978، مركزاً بصورة خاصة على نطاق مشاريع المواد التي سيجري إعدادها.
    Al preparar sus informes, los relatores especiales podrían incluir secciones específicas dedicadas a los niños y los conflictos armados, centrándose en particular en las seis infracciones graves que se enumeran en la sección III.C supra. UN وينبغي للمقررين الخاصين أن يضمّنوا جميع التقارير التي يعدونها فروعا خاصة بالأطفال والصراع المسلح، وأن يشددوا بشكل خاص على الانتهاكات الجسيمة الستة المحددة في الفرع الثالث - جيم من هذا التقرير.
    El Portavoz ofrece reuniones diarias de información a los corresponsales, seguidas de otras dirigidas a las delegaciones y a los oficiales de prensa, centrándose en particular en las actividades del Secretario General y el Consejo de Seguridad, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otras misiones políticas. UN ويقدم المتحدث إحاطات إعلامية يومية للمراسلين الصحفيين متبوعة بإحاطات إعلامية للوفود والصحفيين، وذلك مع التركيز خصوصا على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام ومجلس اﻷمن، بما في ذلك عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية اﻷخرى.
    6. Recomienda que el Centro de Derechos Humanos organice otras reuniones técnicas sobre cuestiones relacionadas con los derechos y reivindicaciones sobre tierras indígenas de conformidad con la recomendación formulada en el seminario de Whitehorse, centrándose en particular en cuestiones como los procesos de negociación y los regímenes de administración compartida; UN ٦- توصي بأن ينظم مركز حقوق اﻹنسان اجتماعات تقنية لاحقة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض ومطالباتهم، وفقاً للتوصية الصادرة عن حلقة وايتهورس الدراسية، مع التركيز بنوع خاص على مسائل مثل عملية التفاوض ونظم اﻹدارة المشتركة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد