ويكيبيديا

    "central al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المركزي إلى
        
    • مركزي في
        
    • المركزية إلى
        
    • المركزية للنظام
        
    • محوري على
        
    Al ampliar sus operaciones en la Ribera Occidental, el programa ayudará a la Autoridad Palestina a introducir un sistema de transferencias fiscales intergubernamentales desde el plano central al plano local. UN وسيتولى هذا البرنامج، في معرض توسيع عملياته في الضفة الغربية، مساعدة السلطة الفلسطينية على إدخال نظام للتحويلات الضريبية الحكومية الدولية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Otra característica distintiva de esta política es la descentralización o la transferencia de competencias del nivel central al local. UN كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Los objetivos y metas relacionados con los niños se han incorporado en los planes de desarrollo socioeconómico desde el nivel central al local. UN وقد أدمجت الأهداف والغايات المتعلقة بالأطفال في خطط التنمية الاجتماعية الاقتصادية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي.
    Es uno de los motivos por los que mi Gobierno ha continuado desempeñando un papel central al proporcionar a Corea del Norte dos reactores de agua ligera bajo los auspicios de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea. UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت حكومتي تضطلع بدور مركزي في إمداد كوريا الشمالية بمفاعلين ﻹنتاج الماء الخفيف تحت إشراف منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    No estamos pensando en cómo cambiar del sistema central al hogar. TED نحن لا نفكر في كيف ننتقل من المركزية إلى المنزل.
    Las subvenciones del Gobierno central al Plan Nacional de Seguridad Social ascendieron en 1982 a 10.235 millones de NKr, o el 19,8% de los gastos totales del Plan. UN وبلغت منح الحكومة المركزية للنظام الوطني للتأمين في ٢٨٩١ مبلغاً قدره ٥٣٢ ٠١ مليون كرون نرويجي أي ٨,٩١ في المائة من إجمالي مصروفات النظام.
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    Como ya se ha mencionado, un indicador clave del avance en este sentido sería el establecimiento, desde el plano central al local, de instituciones legítimas y democráticas que puedan recaudar y desembolsar fondos en beneficio de la población. UN وكما سبق ذكره، سيكون المؤشر الرئيسي لإحراز تقدم في هذا المجال هو القيام، انطلاقا من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، بإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية يمكنها جباية الأموال وصرفها لما فيه صالح السكان.
    Establecimiento de mecanismos de financiación para garantizar la aplicación de la transferencia de atribuciones del nivel central al local UN :: وضع آليات تمويل لكفالة تنفيذ نقل السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Esos organismos se han consolidado desde el nivel central al nivel popular. UN وقد تم توطيد هذه الوكالات بدءا من المستوى المركزي إلى مستوى القواعد الشعبية.
    El 6 de febrero de 1996, el Primer Ministro de Sindh expidió una orden para que se trasladase al paciente de la Prisión central al Hospital de Jinnah. UN فأصدر رئيس وزراء ولاية السند أمراً في ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١ بنقل المريض من السجن المركزي إلى مستشفى الجنان.
    Actualmente, 48 hospitales, departamentos y salas de obstetricia, desde el nivel central al de distrito, están encargados de los servicios de salud reproductiva. UN ويوجد حاليا ٤٨ من المستشفيات واﻹدارات والغرف المتخصصة في الولادة من المستوى المركزي إلى مستوى المقاطعات مسؤولة عن رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Para mejorar las posibilidades de acceso a los servicio de salud las reformas sanitarias hacen hincapié en su descentralización del nivel central al nivel de distrito. UN ولتحسين فرص الوصول إلى المرافق الصحية تشدد الاصلاحات الصحية على إزالة المركزية في الخدمات من المستوى المركزي إلى مستوى المناطق.
    En el documento se pide una considerable cesión de competencias del nivel central al nivel local y que se habilite a los ciudadanos para participar plenamente en el gobierno local. UN وتدعو الوثيقة إلى نقل قدر كبير من السلطات من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي لتمكين المواطنين من المشاركة بصورة كاملة في الحكم المحلي.
    Las condiciones atractivas a las que se ha ofrecido la deuda pública con el fin de desplazar la financiación de la administración pública del banco central al sector privado han hecho que una proporción creciente de las inversiones totales de esos rentistas consista en bonos del gobierno de bajo riesgo y a menudo libres de impuestos. UN وكان معنى الشروط الجذابة التي عُرضت بشأن الديون العامة من أجل تحويل التمويل الحكومي من المصرف المركزي إلى القطاع الخاص أن السندات الحكومية ذات المخاطر المنخفضة والتي كثيراً ما تكون خالية من الضرائب تشكل نسبة متزايدة من مجموع استثمارات أصحاب الايرادات الرأسمالية هؤلاء.
    El papel decisivo desempeñado por la administración pública en tantas esferas de la sociedad y en nuestras vidas cotidianas permite a ésta acceder y controlar las fuentes nacionales de conocimientos, desde el nivel central al local, y ofrece la ventaja de las economías de escala. UN ومن واقع الدور المحوري الذي تنهض به الحكومة في الكثير من نواحي الحياة في المجتمع والحياة اليومية للفرد، بات الباب مفتوحا أمامها للاغتراف من موارد المعرفة الوطنية والسيطرة عليها بدءا من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي، مع التمتع بميزة وفورات الحجم.
    Lo importante es permitir que la Asamblea General, el principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas, desempeñen una función central al examinar todos los asuntos que se pongan a su consideración y decidir al respecto. UN والمهم هنا تمكين الجمعية العامة، جهاز الأمم المتحدة التداولي الرئيسي، من أن يقوم بدور مركزي في دراسة جميع الأمور التي تعرض عليه واتخاذ القرارات بشأنها.
    Las organizaciones internacionales desempeñan un papel central al respecto, pero sólo sobre la base del intercambio y la adopción de prácticas adecuadas por parte de las oficinas nacionales de estadística. UN وللمنظمات الدولية دور مركزي في هذا الشأن لكن لا بد لعملها من أن يستند إلى قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على تبادل المعلومات بخصوص الممارسات الجيدة وعلى تكييف تلك الممارسات.
    El PNUD ejerce funciones de dirección en esferas técnicas concretas, de conformidad con las prioridades del Marco de Acción de Hyogo, y desempeña un papel central al ayudar a los gobiernos a poner en práctica el marco en sus países. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بأدوار طلائعية في مجالات تقنية بعينها تتفق وأولويات إطار عمل هيوغو، ويقوم بدور مركزي في مساعدة الحكومات في إعمال مقتضيات الإطار على الصعيد القطري.
    8. Al Comité le preocupa que la delegación de competencias del nivel central al nivel regional y a otros niveles subnacionales de gobierno haya contribuido a la aplicación no equitativa de la Convención a nivel local. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأن انتقال السلطة من الحكومة المركزية إلى مستويات الحكم الإقليمية وغيرها من المستويات دون الوطنية، أسهم في تنفيذ الاتفاقية على نحو غير منصف على المستوى المحلي.
    Las economías de 89.700 dólares se derivan de la cancelación de los contratos de arrendamiento de los locales de tres cuarteles regionales debido al empeoramiento de la situación en Liberia, desde el punto de vista de la seguridad, y del traslado del cuartel general de la región central al cuartel general de la UNOMIL. UN ٢٣ - جاءت الوفورات البالغة ٧٠٠ ٨٩ دولار نتيجة ﻹلغاء اتفاقات استئجار ثلاثة مقرات إقليمية نتيجة لتدهور الحالة اﻷمنية في ليبريا ونقل مقر المنطقة المركزية إلى مقر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لليبريا.
    En 1992, las subvenciones del Gobierno central al Plan Nacional de Seguridad Social ascendieron en total a 30.250 millones de NKr, es decir, el 26,8% del total de gastos del Plan. UN وفي عام ٢٩٩١ بلغت منح الحكومة المركزية للنظام الوطني للتأمين ٠٥٢ ٠٣ مليون كرون نرويجي أو ٨,٦٢ في المائة من المصروفات الاجمالية للنظام.
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد