ويكيبيديا

    "central de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المركزي الذي تضطلع به
        
    • الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • المركزي الذي تؤديه
        
    • المركزي الذي تقوم به
        
    • المحوري الذي تؤديه
        
    • المحوري الذي تضطلع به
        
    • المركزية لعملية تحويل
        
    • المحوري في
        
    • المركزي المعني بالمعايير
        
    • مركزية لتناول
        
    • المحوري الذي تقوم
        
    • المركزي لحاﻻت
        
    • مركزي لوثائق
        
    Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    El Consejo reafirma la función central de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Al mismo tiempo, la organización, como señala el Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones, reconoce la función central de las Naciones Unidas en lo que atañe a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين.
    La reunión demostró que sigue habiendo consenso sobre los graves peligros que la continuación del conflicto armado presenta para la región y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    Insistió en la necesidad de restablecer el papel central de las Naciones Unidas en cuestiones de paz y seguridad. UN وأكد على ضرورة استعادة الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مسائل السلم واﻷمن.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    a) Procedimientos rigurosos y transparentes para el otorgamiento de contratos contiguos a los funcionarios, con inclusión de los criterios de elegibilidad, la relación con las medidas disciplinarias y la gestión central de las conversiones; UN (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في منح الموظفين تعيينات مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية، والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛
    Sr. Presidente: Haber elegido el tema de la reafirmación de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global como tema central del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General no podría haber sido más oportuno. UN إن اختياركم، سيدي الرئيس، إعادة تأكيد الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية ليكون الموضوع المحوري للدورة الخامسة والستين ما كان يمكن أن يجيء في وقت أفضل من هذا.
    Los Ministros participantes en el Foro destacaron su adhesión al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios del derecho internacional, y la función central de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad. UN أكد الوزراء المشاركون في المنتدى تمسكهم بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفقا لمبادئ القانون الدولي والدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Israel reconoce el papel central de las Naciones Unidas en esos esfuerzos y acoge con beneplácito los resultados del examen de la Estrategia Global contra el Terrorismo de 2014. UN وأكد أن إسرائيل تسلّم بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود، وترحب بنتائج استعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب لعام 2014.
    Deseo afirmar asimismo nuestro apoyo a los esfuerzos y las políticas cuyo objetivo sea la revitalización de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global. UN كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    El Consejo reafirma la función central de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Conocedor de la función central de las Naciones Unidas en la política mundial, en particular de la del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad en la nueva situación posterior a la guerra fría, UN واذ يدرك الدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في السياسة العالمية، وعلى وجه التحديد الدور الذي يضطلع به مجلس اﻷمن في صيانة السلم واﻷمن في بيئة جديدة نشأت بعد الحرب الباردة،
    La reunión demostró que seguía existiendo consenso sobre los graves peligros para la región debidos a la continuación del conflicto armado y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي.
    Mi Gobierno sostiene la idea de que todos los países deben respetar la función central de las Naciones Unidas, en especial aquellos que cuentan con los medios y los recursos para fortalecer el papel de nuestra Organización. UN وتدافع حكومتنا عن المفهوم الداعي إلى وجوب أن تحترم جميع البلدان الدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان التي تتمتع بالإمكانيات والموارد اللازمة لتعزيز دور منظمتنا.
    Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Reafirmando la función central de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en el fomento de la colaboración en el contexto de la mundialización, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    El papel central de las organizaciones regionales en la sostenibilidad de la paz es fundamental, sobre todo para los países de África en la etapa posterior al conflicto. UN وإن الدور المحوري الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في استدامة السلام دور حيوي، خاصة تجاه بلدان ما بعد الصراع في أفريقيا.
    El informe concluye con un examen del papel central de las Naciones Unidas en la gestión del desarrollo sostenible mundial para todos. UN 6 - ويختتم التقرير بمناقشة الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدارة التنمية المستدامة الشاملة لصالح الجميع.
    a) Procedimientos rigurosos y transparentes para el otorgamiento de contratos continuos a los funcionarios, con inclusión de los criterios de elegibilidad, la relación con las medidas disciplinarias y la gestión central de las conversiones; UN (أ) الإجراءات الصارمة والشفافة المتعين اتباعها في تعيين الموظفين بعقود مستمرة، بما في ذلك معايير الأهلية والعلاقة مع التدابير التأديبية والإدارة المركزية لعملية تحويل التعيينات؛
    La Federación de Rusia promueve constantemente la función central de las Naciones Unidas en la realización de esta tarea esencial para la humanidad. UN وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية.
    Ese equipo mantiene una estrecha relación con el equipo central de las IPSAS y proporciona una perspectiva con base sobre el terreno de todos los planes y las actividades de aplicación. UN ويظل هذا الفريق على اتصال وثيق بالفريق المركزي المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويمكن من خلاله الاطلاع، من منظور ميداني، على جميع خطط وأنشطة التنفيذ.
    109 b) [Aumentar las inversiones en el sector social, especialmente en la educación y la salud, como estrategia central de las actividades de desarrollo y erradicación de la pobreza encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer]; UN 109 (ب) [زيــادة الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، لا سيما في التعليم والصحة، كاستراتيجية مركزية لتناول التنمية والقضاء على الفقر بغية تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة]؛
    Se refirieron asimismo a las numerosas dificultades que se planteaban para combatir el terrorismo; recalcaron el papel central de las Naciones Unidas en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo, y subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los Estados Miembros a fin de combatirlo con eficacia. UN كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    La Oficina debería asegurarse que se haga una evaluación de cada funcionario anual, completa y actualizada y de que se mantenga un registro central de las evaluaciones de personal. UN 16 - ينبغي للمكتب أن يكفل توافر تقييم سنوي كامل وحديث لكل فرد من الموظفين والاحتفاظ بسجل مركزي لوثائق تقييم الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد