ويكيبيديا

    "centrales del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المركزية في
        
    • المركزية لبرنامج
        
    • المركزية التابعة
        
    • الرئيسية لبرنامج
        
    • الجوهرية في
        
    • الوسطى من
        
    • المركزية للبرنامج
        
    • الرئيسية للبرنامج
        
    • المركزية المتمثلة في
        
    • الحكومية المركزية
        
    • المركزية لبلدان
        
    En un informe preparado en 1992 para los bancos centrales del Grupo de los Diez, los riesgos sistémicos se definen como aquéllos que pueden provocar una crisis sistémica. UN في تقرير أُعدّ عام ٢٩٩١، للبنوك المركزية في مجموعة البلدان العشرة، جاء تعريف المخاطر البنيوية على أنها المخاطر التي يحتمل أن تسبب أزمة بنيوية.
    Para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. UN ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها.
    Ambos equipos recibirían apoyo, en la medida de lo posible, de las dependencias de servicios centrales del PNUD. UN وسوف يتلقى الفريقان الدعم، إلى القدر الممكن، من وحدتي الخدمة المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los adeudos del PNUD se originan principalmente en que la OSPNU, al no constituir un organismo independiente, recurre a los servicios centrales del PNUD para la custodia de sus fondos. UN والمبالغ مستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا ﻷن المكتب، لكونه لا يشكل وكالة منفصلة، يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحفظ أمواله.
    Almacenes y mercados centrales del Ministerio de Comercio UN المخازن واﻷسواق المركزية التابعة لوزارة التجارة
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes Residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Durante el período, se registró la lentitud del Gobierno para efectuar la transición y el relevo de los funcionarios de instituciones centrales del proceso. UN فقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، تباطؤ الحكومة في العملية الانتقالية وفي استبدال موظفي المؤسسات المركزية في عملية السلام.
    Las competencias transferidas por ley son en principio idénticas a las que ejercen las autoridades centrales del Reino en otras partes de Dinamarca. UN والسلطات التي نقلها هذا القانون هي من حيث المبدأ مطابقة للسلطات التي تمارسها الأجهزة المركزية في أجزاء أخرى من الدانمرك.
    En segundo lugar, han de comunicarse con las dependencias centrales del proceso ordinario. UN ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة.
    Existe un riesgo inminente de que el desastre natural lleve a una pobreza y una marginación más profundas tanto en las zonas centrales del Pakistán como en las más remotas. UN هنالك خطر وشيك بأن تؤدي الكارثة الطبيعية إلى اشتداد الفقر والتهميش في المناطق المركزية في باكستان والنائية على السواء.
    La Oficina de Investigaciones y Análisis de Políticas de Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales ejecutó las actividades centrales del programa principal sobre cuestiones y políticas de desarrollo mundiales. UN وكان مكتب البحوث اﻹنمائية وتحليل السياسات بإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية الدولية يقوم بتنفيذ اﻷنشطة المركزية في إطار البرنامج الرئيسي المتعلق بقضايا التنمية العالمية وسياساتها.
    La Junta aprobó los temas centrales del programa de trabajo y observó que estaban en conformidad con las prioridades establecidas en el marco estratégico. UN وأقر المجلس المواضيع المركزية لبرنامج العمل ولاحظ أنها تتماشى مع الأولويات المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Los objetivos centrales del programa gubernamental de lucha contra el VIH/SIDA, enunciados en el PEN, son los siguientes: UN والأهداف المركزية لبرنامج الحكومة لمكافحة فيروس ومرض الإيدز، التي تجسدها الخطة الاستراتيجية الوطنية، هي كما يلي:
    a Es decir, los recursos centrales del PNUD, incluidos los gastos financiados con cargo a contribuciones gubernamentales de participación en los gastos. UN )أ( أي الموارد المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف.
    Se han trasladado todas las armas nucleares no estratégicas a los almacenes centrales del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN ونقل جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Se han trasladado todas las armas nucleares no estratégicas a los almacenes centrales del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN ونقل جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes Residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es sin duda una de las cuestiones centrales del proceso actual de reforma. UN إن العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة تمثل، دون شك، إحدى القضايا الجوهرية في النقاش الجاري حاليا بخصوص اﻹصلاح.
    . La guerra se recrudeció y la RENAMO realizó rápidamente importantes avances militares, especialmente en las partes centrales del país. UN ومع اشتداد الحرب، حققت الحركة مكاسب عسكرية هامة، لا سيما في اﻷجزاء الوسطى من البلد.
    El PNUD-FMAM también reembolsa a los servicios centrales del PNUD por el apoyo que prestan a los proyectos y las operaciones. UN كما يرد البرنامج الإنمائي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية إلى الدوائر المركزية للبرنامج الإنمائي تكاليف الدعم المقدم للمشاريع والعمليات.
    La educación y la promoción en materia de salud son elementos centrales del programa. UN ويعتبر التعليم الصحي والترويج الصحي من العناصر الرئيسية للبرنامج.
    Es allí y en los planos sectorial, de distrito y en especial a nivel local y popular dentro de los países donde los representantes locales del sistema de las Naciones Unidas tienen que establecer relaciones de trabajo directas con las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos para promover los objetivos centrales del desarrollo humano, la creación de capacidad y la participación popular. UN فعلى هذا المستوى، وعلى مستوى القطاعات والمناطق، وبالذات على المستوى المحلي ومستوى القاعدة داخل البلد، يحتاج الممثلون الميدانيون لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى بناء علاقات عمل مباشرة مع المنظمات غير الحكومية والحكومات من أجل تعزيز اﻷهداف المركزية المتمثلة في التنمية البشرية وبناء القدرات والمشاركة الشعبية.
    :: Desarrollo de conferencias y seminarios tanto al sector industrial como a los Organismos centrales del Estado. UN - تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية لكل من القطاع الصناعي والهيئات الحكومية المركزية.
    Acogemos con beneplácito los resultados de la reunión de ministros de finanzas y gobernadores de bancos centrales del grupo BRICS y hacemos nuestro el comunicado conjunto aprobado por la reunión de ministros de comercio del grupo BRICS celebrada en preparación de la cumbre. UN ٦٣ - ونرحب بنتائج الاجتماع الذي عقده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لبلدان المجموعة ونؤيد البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الذي عقده وزراء التجارة لبلدان المجموعة في إطار الإعداد للقمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد