Además, se ha pedido al Centro que represente a la Oficina en varios acontecimientos importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المركز أن يمثل المفوضية في عدة مناسبات رئيسية. |
Se pidió al Centro que informara periódicamente de sus actividades a los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | وطلب إلى المركز أن يقوم بصورة منتظمة بإبلاغ سائر هيئات اﻷمم المتحدة بما يقوم به من أنشطة. |
El Ministerio de Justicia ha solicitado además al Centro que examine el proyecto de código penal que se está redactando actualmente. | UN | كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه. |
Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y de " servir de Centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . | UN | 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجع لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراج هذه الغايات المشتركة " . |
Este centro, que ha sido muy solicitado, es un puente hacia la asistencia clásica. | UN | وهذا المركز الذي تم اللجوء إليه بكثرة يشكل جسراً لتقديم المساعدة التقليدية. |
252. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, pidió un aumento inmediato de los recursos del Centro que se sufragaban con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٢٥٢ - وطلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩٣ زيادة موارد المركز من الميزانية العادية على الفور. |
Ello resulta particularmente grave en un momento en que se pide al Centro que amplíe sus actividades de cooperación técnica. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بخطورة بالغة عندما يطلب إلى المركز أن يتوسع فيما يضطلع به من أنشطة التعاون التقني. |
En 2012, el Gobierno volvió a ordenar al Centro que redujera de 720 a 320 el número de sus empleados. | UN | وفي عام 2012، طلبت الحكومة من جديد إلى المركز أن يقلص عدد موظفيه من 720 موظفاً إلى 320. |
El Ministerio del Interior pidió después al Centro que le prestase asistencia para preparar disposiciones legislativas de aplicación de la Ley, así como asesoramiento para su aplicación de forma coherente con las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ثم طلبت وزارة الداخلية من المركز أن يساعدها في صياغة تشريعات فرعية وأن يسدي لها المشورة بشأن كيفية التنفيذ بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
66. La Junta respaldó la ejecución de ambas actividades y pidió al Centro que estudiara la posibilidad de utilizar este tipo de actividad como modelo para otros países. | UN | ٦٦- وأقر المجلس تنفيذ كلا النشاطين وطلب إلى المركز أن ينظر في استخدام هذا النوع من النشاط كنموذج للبلدان اﻷخرى. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo, que recientemente se adhirió a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, ha solicitado al Centro que coordine asimismo la prestación de apoyo externo a los programas de actividades relativas a las minas en todo el país. | UN | وقد طلبت حكومة الكونغو، التي انضمت مؤخرا إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، إلى المركز أن يقوم أيضا بتنسيق توفير الدعم الخارجي لبرامج مكافحة الألغام في شتى أنحاء البلد. |
5. Pide al Centro que convoque una reunión gubernamental consultiva en noviembre de 1993 para que realice un primer examen de los resultados y formule anteproyectos de decisión; | UN | ٥ - يطلب الى المركز أن يعقد اجتماعا استشاريا حكوميا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لاجراء دراسة أولى للنتائج وصياغة مبدئية لمقترحات باتخاذ مقرر؛ |
2. Alienta al Gobierno de Angola a que recurra a los servicios de asesoramiento y al programa de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos y pide al Centro que responda favorablemente a toda solicitud de asistencia; | UN | ٢- تشجع حكومة أنغولا على الاستعانة بالخدمات الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان وترجو من هذا المركز أن يستجيب لما يطلب منه؛ |
Se llevó a cabo un examen de la organización y prácticas actuales del Centro, que permitió determinar la forma y el tipo de apoyo que el Centro debía prestar al programa de derechos humanos. | UN | ٧ - وجرى الاضطلاع باستعراض للتنظيم الحالي للمركز وممارساته. وأدى ذلك إلى تحديد شكل وطبيعة الدعم الذي على المركز أن يقدمه لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
Durante la reunión se pidió al Centro que proporcionara asistencia técnica y financiera en lo referente a la elaboración de imágenes por satélite y otros mecanismos viables para ayudar a controlar y prevenir actos delictivos en zonas fronterizas de conflicto. | UN | 15 - وطلب المؤتمر إلى المركز أن يقدم مساعدة تقنية ومالية، في مجال التصوير بالسواتل وسائر الآليات الممكنة، من أجل المساعدة في مكافحة ومنع الأفعال الإجرامية في مناطق الحدود المحفوفة بالنزاع. |
19.2 Además, la Comisión de Asentamientos Humanos en su 13º período de sesiones, celebrado en Harare en 1991, pidió al Centro que convocara una reunión durante el bienio 1992-1993 para examinar las posibilidades de aumentar la cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | ٩١-٢ وباﻹضافة إلى ذلك طلبت اللجنة المعنية بالمستوطنات البشرية في دورتها الثالثة عشرة المعقودة في هراري في عام ١٩٩١ من المركز أن يعقد اجتماعا خلال فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ لوضع طرائق لزيادة التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان المستوطنات البشرية. |
Reafirmamos los propósitos de las Naciones Unidas, enunciados en su Carta, incluidos los de " realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario " y " servir de Centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes " . | UN | 2 - ونؤكد من جديد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها ومن بينها " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية " و " جعل الأمم المتحدة مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " . |
El Centro, que pertenece a la Facultad de Derecho de la Universidad de Namibia, tiene la intención de ampliar sus actividades a toda la región del Africa meridional. | UN | إن المركز الذي يعد جزءا من كلية الحقوق في جامعة ناميبيا ينوي توسيع نطاق أنشطته لتشمل جميع منطقة الجنوب الافريقي. |
El memorando explicativo ofrece un panorama completo de la labor del Centro, que permitirá a la Comisión apreciar los beneficios que el reconocimiento del Centro como entidad observadora reportará a la Organización. | UN | وقال إن المذكرة التفسيرية تقدم صورة كاملة لأعمال المركز من المفروض أن تمكِّن اللجنة من الوقوف على الفوائد التي يمكن أن تعود على المنظمة في حالة منحه مركز المراقب. |
En su carta, los coprimeros Ministros indicaban que seguirían acogiendo con satisfacción la visita a Camboya del Representante Especial y seguirían ofreciendo su cooperación tanto a él como a los expertos del Centro que visitaran Camboya. | UN | وبين رئيسا الوزراء المشاركان في رسالتهما أنهما مستمران في الترحيب بزيارة الممثل الخاص لكمبوديا، وسيواصلان في المستقبل توفير جميع أشكال التعاون له ولخبراء المركز الذين يزورون البلد. |
En el apartado b) del párrafo 9, la Junta recomendó al CCI que realizara el examen previsto de los requisitos pendientes del Sistema de Información de Gestión del Centro, se dotara de un sistema de supervisión eficaz en función de los costos y llegara a una decisión final sobre los dos módulos del Sistema de Información de Gestión del Centro que estaban en suspenso. | UN | 7 - في الفقرة 9 (ب)، أوصى المجلس بأن يجري مركز التجارة الدولية الاستعراض الذي يزمع إجراءه بشأن المتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات، وتعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة، والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين لنظام معلومات إدارة الشركات اللتين لم يُبت فيهما حتى الآن. |
Hay un par de tíos del Centro que quieren hablar contigo de ello. | Open Subtitles | هناك رجلان فى أخر المدينة يريدان التحدث اليكى بخصوص هذا الموضوع |
Al Comité le preocupa que este hecho no sólo pueda dar lugar a la ausencia de un Centro que coordine la acción del Gobierno, sino que genere contradicciones en esa acción del Gobierno. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن هذا لن يؤدي فقط الى الافتقار الى جهة تنسيق رئيسية من أجل تنسيق اﻷعمال الحكومية، وإنما سيؤدي أيضاً الى عدم الاتساق في هذه اﻷعمال ذاتها. |
Se deberán identificar y subsanar las deficiencias existentes en el programa de publicaciones del Centro que afectan negativamente a la mujer. | UN | وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة. |
37. El Ministerio de Justicia de Burkina Faso pidió al Centro que elaborara un proyecto de cooperación técnica de reforma, introducción de nueva legislación y creación de instituciones para mejorar el sistema de justicia de menores. | UN | æÝí ßÑæÇÊíÇ¡ íÓÇÚÏ ÇáãÑßÒ Ýí ÊäÝíÐ ãÔÑæÚ ááãÓÇÚÏÉ ÇáÊÞäíÉ íãæáå ãÌáÓ ÃæÑæÈÇ æíÓÊåÏÝ ÇáÇÑÊÞÇÁ ÈäÙÇã ÇáÚÏÇáÉ ÇáÌäÇÆíÉ Çáì ãÓÊæì ÇáãÚÇííÑ ÇáÏæáíÉ. æíäÏÑÌ Ýí ÚÏÇÏ ÇåÊãÇãÇÊ áÌäÉ ÅÕáÇÍ ÇáÞæÇäíä ÈåÐÇ ÇáÈáÏ ÇÓÊÍÏÇË ÊÏÇÈíÑ ÈÏíáÉ ÛíÑ ÇÍÊÌÇÒíÉ áÕÇáÍ ÇáßÈÇÑ æÇáÃÍÏÇË Úáì ÇáÓæÇÁ. |