| Teniendo en cuenta la experiencia de Centroamérica en el proceso de remoción de minas, consideramos importante formular los siguientes comentarios. | UN | وإذ نضع نصب أعيننا الخبرة التي اكتسبتها أمريكا الوسطى في إزالة اﻷلغام، نرى أن من المهم أن نبدي التعليقات التالية: |
| Para ello se reunió un congreso de todas las municipalidades de Centroamérica en Antigua Guatemala. | UN | ولهذه الغاية، عقد مؤتمر لجميع بلديات أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا القديمة. |
| Situación de las mujeres en Centroamérica en el marco del Programa Mujer, Salud y Desarrollo de la OPS. | UN | حالة المرأة في أمريكا الوسطى في إطار برنامج منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية المتعلق بالمرأة والصحة والتنمية. |
| 42. El Plan Especial siguió prestando apoyo a los países de Centroamérica en el sector del comercio exterior. | UN | جيم - الامتيازات التجارية ٤٢ - وواصلت الخطة الخاصة مساعدة بلدان أمريكا الوسطى في مجال التجارة الخارجية. |
| Este programa del PNUD ha sido uno de los componentes más importantes del proceso CIREFCA y la mayor operación encarada en Centroamérica en esta área de acción. | UN | فهذا البرنامج، الذي يتولى تنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو أحد العناصر الرئيسية لعملية المؤتمر، كما أنه أكبر مشروع يجري تنفيذه في أمريكا الوسطى في هذا المجال من مجالات العمل. |
| 1. Formular e implementar con el apoyo del sector privado, una estrategia de promoción e imagen de Centroamérica en los principales mercados emisores, tendiente a ubicar a la región como destino turístico emergente. | UN | ١ - صياغة استراتيجية من أجل ترويج صورة أمريكا الوسطى في اﻷسواق اﻷساسية التي يأتي منها الزائرون، وتنفيذها بدعم من القطاع الخاص، بهدف جعل المنطقة مقصدا سياحيا بارزا. |
| La Unión Europea comparte la opinión del Secretario General de que las actuales circunstancias colocan a los países de Centroamérica en una posición favorable para procurar el crecimiento económico, la justicia social y una mayor democratización. | UN | ويتشاطــر الاتحــاد اﻷوروبــي وجهة نظر اﻷمين العام القائلة بأن الظروف الحالية تضع بلدان أمريكا الوسطى في موقع مناسب تتابع منه النمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية، وتعزيز عملية إقرار الديمقراطية. |
| 12. Después de muchas luchas internas, se firma el Acta de Independencia de Centroamérica en el Palacio de los Capitanes de Guatemala, el 15 de septiembre de 1821. | UN | ٢١ - وبعد الكثير من القتال الداخلي، تم التوقيع على اعلان استقلال أمريكا الوسطى في قصر لوس كابيتاتِس في غواتيمالا، في ٥١ أيلول/سبتمبر ١٢٨١. |
| Por otra parte, la mayoría de los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas continúan prestando asistencia técnica a Centroamérica en el marco de programas por países o de estructuras regionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل معظم برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى أمريكا الوسطى في إطار البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية. |
| Se organizaron reuniones de los comités nacionales de derecho humanitario en África occidental, en 1997 y en Centroamérica en 1998. | UN | ٤٧ - وتم تنظيم اجتماعات للجان القانون اﻹنساني الوطنية في غرب أفريقيا في عام ١٩٩٧ وفي أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٨. |
| Este proyecto busca reflejar tanto los importantes progresos alcanzados por Centroamérica en la búsqueda de la paz, la democracia y el desarrollo sostenible como el camino que aún le falta recorrer. | UN | ويحاول مشروع القرار أن يظهر التقدم الهام المحرز في أمريكا الوسطى في السعي من أجل السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، فضلا عن تحديد الطريق الذي ما زال يتعين اتخاذه. |
| La Asamblea General examinó por primera vez la situación en Centroamérica en 1983, cuando la región estaba sumida en violentos conflictos. | UN | 2 - بدأت الجمعية العامة النظر في الحالة في أمريكا الوسطى في عام 1983 عندما كانت المنطقة غارقة في صراعات عنيفة. |
| En el futuro, durante 2007 se prevé celebrar seminarios en África occidental y Centroamérica, en cooperación con los procesos regionales de aplicación de las leyes y gobernanza forestales que se está llevando a cabo en la actualidad. | UN | ومن المتوقع عقد حلقات العمل المقبلة في غرب أفريقيا وفي أمريكا الوسطى في عام 2007، وستُنظم بالتعاون مع العمليات الإقليمية القائمة المعنية بإدارة شؤون الغابات وإنفاذ القوانين المتصلة بالغابات. |
| Su irrespeto, combinado con la exclusión social, las aberraciones del militarismo y el eco mortífero de la guerra fría, sumió a gran parte de Centroamérica en intensos conflictos hace casi cuatro décadas. | UN | إن عدم احترام تلك القِيَم بالاقتران مع الاستبعاد الاجتماعي والنزعة العسكرية الفظيعة وصدى الحرب الباردة المميتة قد أغرقت الكثير من أمريكا الوسطى في سلسلة من الصراعات المكثفة زهاء أربعة عقود تقريباً. |
| 7. Los avances conseguidos durante el proceso de paz y estabilización económica permitieron una importante reactivación económica en Centroamérica en 1992. | UN | ٧ - أدى التقدم المحرز في تحقيق عمليتي إحلال السلم وتحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تجديد النشاط الاقتصادي بقدر هام في أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٢. |
| 30. El Programa de Desarrollo para Personas Desplazadas, Refugiadas y Repatriadas de Centroamérica es uno de los principales componentes del proceso de la CIREFCA y constituye la operación más importante llevada a cabo en Centroamérica en esta importante esfera de acción. | UN | ٣٠ - ويعد برنامج توطين اﻷشخاص المشردين، اللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى أحد العناصر الرئيسية في عملية المؤتمر الدولي وأكبر عملية بمفردها اضطلع بها في أمريكا الوسطى في مجال العمل الهام هذا. |
| España también realiza aportaciones regulares de ayuda alimentaria y una contribución sustancial a programas regionales en Centroamérica en los que participa Nicaragua. | UN | وتقدم اسبانيا أيضا معونة غذائية على أساس منتظم فضلا عن المساعدة المقدمة للبرامج الاقليمية في أمريكا الوسطى التي تشارك فيها نيكاراغوا. |
| Finalmente, visto desde la óptica de las Naciones Unidas mismas, su actuación en Centroamérica en general y en Guatemala en particular debe registrarse, en balance, como un sonado éxito. | UN | وأخيرا، ومن منظور اﻷمم المتحدة، فإن مشاركتها في أمريكا الوسطى بصورة عامة، وفي غواتيمالا على وجه أكثر تحديدا ينبغي النظر إليها إجمالا على أنها قصة نجاح باهر. |
| 14.3 Insertar de manera eficiente a Centroamérica en la economía mundial, por medio de los mecanismos establecidos. | UN | ١٤-٣ تسخير اﻵليات القائمة ﻹدماج أمريكا الوسطى على نحو فعال في الاقتصاد العالمي. |
| Deseo manifestar una vez más mi solidaridad, así como la del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad, con los pueblos de Centroamérica en sus esfuerzos por escribir un nuevo capítulo de sus historias respectivas. | UN | ١٦ - وأود أن أعرب مرة أخرى عن تضامني، وتضامن منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، مع شعوب بلدان أمريكا الوسطى فيما تبذله من جهود لكتابة فصل جديد في تاريخ كل بلد منها. |
| Nosotros siempre hemos apoyado a Centroamérica en su lucha por democratizarse y por desarrollarse. | UN | فقد كنا دائما شريكا داعما في سعي أمريكا الوسطى نحو إرســـــاء الديمقراطية والتنمية. |
| La mayoría de los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas siguen prestando asistencia técnica y proporcionando considerables recursos a Centroamérica, en el marco de los programas nacionales y regionales. | UN | وتواصل معظم برامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة توفير الدعم التقني وتقديم قدر كبير من الموارد لأمريكا الوسطى في إطار برامج وطنية وإقليمية. |