| Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
| Al 15 de marzo de 1997 se completó el registro de lisiados de guerra en cinco centros especiales. | UN | وحتى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٧، تمت عملية تسجيل معاقي الحرب من العسكريين في خمسة مراكز خاصة. |
| Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
| Kenya se opone en particular a la creación de centros especiales para alojar a los refugiados. | UN | وأضاف أنه يحذر من إنشاء مراكز خاصة يترك فيها اللاجئون. |
| Los centros especiales de la Policía Marítima se han reforzado y modernizado con la adquisición de lanchas y equipo nuevos. | UN | وقد جرى تعزيز وتحديث المراكز الخاصة للشرطة البحرية بحيازة معدات وزوارق جديدة. |
| A fin de agilizar la tramitación de las causas incoadas exclusivamente en el marco de tales leyes, se han establecido centros especiales en los principales Estados. | UN | وقد أنشئت مراكز خاصة في الولايات الرئيسية للإسراع بالمحاكمة في القضايا المسجَّلة حصرياً تحت هذه القوانين. |
| El orador se pregunta en qué medida las personas con discapacidad reciben instrucción y capacitación en centros especiales o se integran con el resto de la población. | UN | وتساءل عن مدى تعليم المعوقين وتدريبهم في مراكز خاصة أو دمجهم مع بقية السكان. |
| Además, pueden acogerse a programas de integración social y pueden alojarse en los centros especiales creados por la Oficina de Inmigración de Rumania. | UN | ولهم أيضاً أن يستفيدوا من برامج الإدماج الاجتماعي ويمكن إيواؤهم في مراكز خاصة يقيمها مكتب الهجرة الروماني. |
| De esta forma, en 2008 se había atendido a 750 delincuentes juveniles, entre ellos 82 muchachas, en los centros especiales creados a tal efecto. | UN | وفي عام 2008، جرى استقبال 750 من الجانحين الأحداث، منهم 82 فتاة، في مراكز خاصة. |
| Los centros especiales de ciencia y tecnología -- Vidatha Resource Centers (VRS) -- llevan la ciencia y la tecnología a las zonas rurales remotas. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
| Los centros especiales de ciencia y tecnología -- Vidatha Resource Centers (VRS) -- llevan la ciencia y la tecnología a las zonas rurales remotas. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
| En el caso de que no sea posible la expulsión inmediata, el extranjero es internado en centros especiales de identificación y expulsión. | UN | إيطاليا إذا تعذر تنفيذ إجراء الطرد بصورة فورية، يُحتجز الأجنبي في مراكز خاصة لتحديد الهوية والطرد. |
| Varios países han organizado centros especiales para acoger a las víctimas de la trata y de la explotación sexual. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
| Estas solicitudes se deben tramitar rápidamente y se debe alojar a los menores en centros especiales dotados de personal que haya recibido una capacitación especial. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
| Pidieron información sobre las medidas concretas adoptadas para establecer centros especiales para niños que viven en la calle. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
| El Ministro de Trabajo y Bienestar Social de Croacia ha anunciado que se abrirán centros especiales en Petrinja y Knin para acoger a ancianos y enfermos. | UN | وصرح وزير العمل والرعاية الاجتماعية في هذا البلد بأنه سيجري، في بترينيا وكنين، افتتاح مراكز خاصة لاستقبال المسنين والمرضى. |
| v) Los adultos analfabetos que no tuvieron la oportunidad de instruirse en su juventud. El Ministerio ha establecido centros especiales donde estas personas pueden superar su analfabetismo y proseguir estudios por medio de programas de educación para adultos. | UN | `٥` اﻷميين الكبار الذين فاتهم التعليم في الصغر حيث توفر لهم الوزارة مراكز خاصة ومناهج تتجاوز بهم مرحلة اﻷمية وتؤهلهم لمواصلة التعليم انطلاقاً من مبدأ التعليم المستمر؛ |
| La Sra. Achmad señala que se están estableciendo centros especiales para detectar a jóvenes talentosos de uno y otro sexo y promover el desarrollo de sus capacidades. | UN | 19 - السيدة أحمد: لاحظت أنه تم إنشاء مراكز خاصة لاكتشاف الشباب والشابات الموهوبين وتشجيعهم على تنمية قدراتهم. |
| Otro motivo de preocupación es que esos centros especiales podrían constituir una forma de privación de la libertad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه المراكز الخاصة قد تمثل شكلاً من أشكال الحرمان من الحرية. |
| El Representante Especial recomienda la creación de centros especiales para niños de la calle, niños víctimas de explotación sexual y delincuentes juveniles. | UN | ١٦٠ - ويوصي الممثل الخاص بإنشاء مراكز منفصلة ﻷطفال الشوارع، واﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، واﻷحداث الجانحين. |
| 544. Si las personas sin hogar no pueden ser alojadas en centros especiales, pueden permanecer en refugios. | UN | 544- ويمكن للمشردين البقاء في المآوى في حالة تعذر وضعهم في مرافق خاصة. |
| 139. De conformidad con la Ley Nº 409/1990, en su forma enmendada, los niños que sufran discapacidades pueden ser educados tanto en las escuelas normales como en los centros especiales. | UN | 139- ووفقاً للقانون رقم 409/1990، بصيغته المعدلة، يتلقى الأطفال المعوقون التعليم إما في مدارس عادية أو مدارس مخصصة. |
| En la actualidad se está trasladando a estos reclusos a centros especiales. | UN | وهؤلاء السجناء موزعون حاليا في ثلاثة مراكز مخصصة لهذا الغرض. |