Como parte del proceso de reconstrucción y rehabilitación deben establecerse centros que utilicen una metodología centrada en las víctimas. | UN | وينبغي إنشاء المراكز التي تستخدم منهجية ترتكز على مساعدة الضحايا كجانب من جوانب إعادة البناء والتأهيل. |
Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
Mantenimiento de centros que alquilan equipos de rehabilitación; | UN | إدارة المراكز التي تؤجر أجهزة إعادة التأهيل؛ |
74. Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; | UN | 74 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء المزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛ |
Situación: no se sabe mucho sobre la forma en que los pacientes son remitidos a los centros que practican el aborto. | UN | ملاحظة: ليس من المعروف تقريبا طريقة اتجاه المرضى نحو المراكز التي تمارس عملية قطع الحمل. |
Aumentar el número de centros que hayan alcanzado la autonomía financiera y administrativa. | UN | زيادة عدد المراكز التي حققت استدامة ذاتية مالية وإدارية. |
Hay una red de centros que dan asesoramiento voluntario y realizan pruebas relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | وهناك شبكة من المراكز التي تقدم المشورة والفحوص الطوعية للفيروس والإيدز. |
Los centros, que son gestionados por las prefecturas y financiados con ingresos fiscales, proporcionan refugio temporal y orientación psicológica a una media de 3.000 víctimas al mes. | UN | وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر. |
Además, se ha incrementado la cantidad de centros que brindan servicios casi gratuitos para la mujer en el marco del proyecto de salud reproductiva. | UN | وقد ازداد عدد المراكز التي تقدم خدمات شبه مجانية للنساء في إطار مشروع الصحة الإنجابية. |
Número de centros que adoptan nuevas tecnologías. | UN | ● عدد المراكز التي تستخدم تكنولوجيات جديدة. |
La experiencia adquirida en la labor de estos centros, que prestan servicios en todos los distritos de la provincia de Bujará, se extendió a toda la república. | UN | وما برحت التجربة التشغيلية لهذه المراكز التي تعمل في كل مقاطعة من محافظة بخارى، تُطبق على المستوى الوطني. |
La aplicación de estas medidas en los dos últimos años aumentó notablemente el número de usuarios de anticonceptivos modernos y el número de centros que ofrecen servicios de planificación familiar. | UN | وقد أدى تطبيق هذه التدابير في السنتين الأخيرتين إلى زيادة ملموسة في عدد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة وعدد المراكز التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة. |
El número de centros que proporciona servicios de salud reproductiva ha aumentado de seis a 37. | UN | وتمت زيادة عدد المراكز التي تقدم الخدمات الإنجابية للمراهقات من 6 مراكز إلى 37 مركزاً. |
Se ha invitado a los centros que aún no hayan nombrado un coordinador a que lo hagan lo antes posible. | UN | وقد دُعيت المراكز التي لم تعين بعد منسقين إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Hemos observado con pesar el surgimiento de múltiples centros que se ocupan de cuestiones ambientales. | UN | لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية. |
En todos los centros que visitó durante sus misiones de determinación de hechos, el Relator Especial quedó impresionado por la ardua labor realizada por los trabajadores, a menudo con considerable sacrificio personal. | UN | وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة. |
Se trata sin duda de uno de los centros que ha recibido mayor cantidad de denuncias y que cuenta con la historia más siniestra. | UN | هذا المركز هو بلا شك واحد من المراكز التي أثارت أكبر عدد من الشكاوى، وله تاريخ بالغ السوء. |
73. Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; | UN | 73 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء مزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛ |
80. Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; | UN | 80 - تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز ثقافة قوامها السلامة والأمن في قطاع النقل البحري ولمعالجة النقص في الموظفين المدربين تدريبا كافيا، وتحث على إنشاء مزيد من المراكز لتوفير ما يلزم من تعليم وتدريب؛ |
En el mismo período de sesiones, el Director del UNICRI habló en nombre de los institutos y centros que integran la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y señaló que se habían alcanzado progresos en cuanto a la cooperación más eficaz de los miembros de la red. | UN | وفي الدورة نفسها تكلم مدير معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة باسم المعاهد والمراكز التي تؤلف شبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واشار إلى التقدم المحرز لتأمين التعاون اﻷفعل بين أطراف الشبكة. |
centros que no siempre están en pleno funcionamiento o que tienen deficiencias de capacidad. | UN | المراكز الموجودة لا تعمل بكامل طاقتها أو تفتقر إلى القدرات الضرورية. |
Los centros, que se establecerán antes de 2014, proporcionarán hasta 13.000 plazas adicionales para cuidados a jornada completa. | UN | وبحلول عام 2014، سيتم إنشاء مراكز توفر ما يصل إلى 000 13 مكان إضافي طول الوقت. |