ويكيبيديا

    "cercanos al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القريبة من
        
    • المقربين من
        
    • المقربة من
        
    • مقربين من
        
    • مجهولة قرب
        
    En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. TED ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Por lo tanto, es necesario establecer un área de amortiguación de 100 kilómetros en torno a las zonas de referencia para proteger al núcleo de impactos severos de los penachos de sedimentos cercanos al fondo, que pueden proceder de cualquier punto. UN وعليه، فثمة حاجة إلى منطقة عازلة بعمق 100 كم حول محيط منطقة الحفظ المرجعية من أجل حماية المنطقة الأساسية من أية تأثيرات كبيرة بسبب الألسنة الرسوبية القريبة من القاع، التي قد تأتي من أي اتجاه.
    La campaña incluyó la presencia de piquetes en sus locales y fue amplificada por los medios de comunicación cercanos al Gobierno de la República Srpska. UN وشملت الحملة الموجهة ضدهم المرابطة أمام مكاتبهم وتغطية مكثفة من جانب وسائط الإعلام القريبة من حكومة جمهورية صربسكا.
    Se afirma que hubo miles de casos de detención y encarcelamiento sin orden judicial que afectaron a todas las fuerzas militares y servicios de seguridad, el Partido Baas, los dirigentes tribales cercanos al Presidente e incluso a familiares directos del Presidente. UN وذُكر أن حالات الاعتقال والاحتجاز بدون أوامر قضائية قد بلغت اﻵلاف وشملت جميع القوات العسكرية وأجهزة اﻷمن، وحزب البعث، وزعماء العشائر المقربين من الرئيس، بل شملت أسرة الرئيس المباشرة.
    El Gobierno, la Asamblea Nacional, el Senado, la Oficina del Ombudsman y todos los partidos políticos cercanos al CNDD-FDD rechazaron las alegaciones. UN ونفت الادعاءات الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ومكتب أمين المظالم وجميع الأحزاب السياسية المقربة من مجلس الوطني للدفاع الديمقراطية.
    Por ejemplo, además de las acusaciones contra los militares que rodearon al general Cedrás durante el régimen de facto, también hay quienes acusan a varios oficiales cercanos al Presidente Aristide de haber cometido abusos contra los derechos humanos durante el Gobierno constitucional en 1991. UN ومثال على ذلك أنه، باﻹضافة إلى الاتهامات ضد العسكريين الذين كانوا يحيطون بالجنرال سيدراس أثناء نظام اﻷمر الواقع، هناك أيضا من يتهم ضباطا مختلفين مقربين من الرئيس اريستيد بأنهم ارتكبوا تجاوزات ضد حقوق اﻹنسان أثناء الحكم الدستوري في عام ١٩٩١.
    Altozanos desconocidos cercanos al distrito de Gadabay, Azerbaiyán UN مرتفعات مجهولة قرب مقاطعة غاداباي، أذربيجان
    Los bosques cercanos al Ecuador también son testigos de otro hito en la evolución. Open Subtitles كانت الغابة القريبة من خط الاستواء شاهدا على معلم بارز آخر من معالم التطور
    No, pero la cosa es que ninguno de los hospitales cercanos al tiroteo han ingresado a nadie, así que ahora simplemente busco a un paciente con cualquier clase de herida abdominal. Open Subtitles لا، لكن إليك الأمر المستشفيات القريبة من إطلاق النار لم يكن لديها أحد
    Los países han concentrado sus programas en el mejoramiento ecológico de los ríos cercanos al mar, la conservación de la diversidad biológica y las intervenciones en los casos de contaminación accidental por hidrocarburos. UN وقد ركزت البلدان برامجها على التحسين اﻹيكولوجي لﻷنهار القريبة من البحر، وحفظ التنوع اﻷحيائي، والتدخل في حال حدوث تلوث نفطي مصادفة.
    Así pues, el Comité recomendó que para los casos cercanos al umbral se preparase un documento que se llamaría " reseña de la vulnerabilidad " . UN ولذلك فقد أوصت اللجنة بإعداد وثيقة تدعى " بيان عن الضعف " للحالات القريبة من العتبة.
    La reseña se diseñaría de modo que permitiera realizar una evaluación exhaustiva de la situación en los países cercanos al umbral de los criterios y ofrecería información que recogiera varios aspectos de la vulnerabilidad, incluida la fragilidad ecológica. UN وينبغي أن يصمم البيان بحيث يسمح بإجراء تقييم شامل عن الوضع للبلدان القريبة من عتبة المعايير وتقديم معلومات تعكس أبعادا مختلفة من الضعف بما في ذلك الضعف الأيكولوجي.
    Zona cercana a la aldea de Barekamavan, distrito de Noyemberyan (Armenia) y zonas ocupadas cercanas a las aldeas de Yusifjanly, Shykhlar, Javahirli y Bash Gervend, distrito de Aghdam; aldea de Goyarkh, distrito de Tar-Tar; y puntos elevados sin nombre conocido cercanos al distrito de Jabrayil (Azerbaiyán) UN المنطقة القريبة من قرية باريكاماوان، منطقة نويمبريان، أرمينيا، والمناطق المحتلة قرب قرى يوسفجانلي وشيخلار وجواهرلي وباش غرواند، منطقة أغدام؛ ومرتفعات مجهولة قرب منطقة جبرائيل، أذربيجان
    Fuentes libias confirmaron que en Libia existía un lote 01-81 y se habían registrado números de serie relativamente cercanos al de ese artículo. UN وأكدت مصادر في ليبيا أن الشحنة 01-81 توجد في ليبيا وأن الأرقام التسلسلية القريبة من هذا الصنف مسجلة هناك.
    Y eso se pregunta la gente al mirar nuestro sistema solar, porque los planetas más cercanos al sol son rocosos, y los planetas más lejanos son más grandes y más gaseosos. TED وهذا سؤال أثار حيرة الناس عندما نظروا إلى مجموعتنا الشمسية، لأن الكواكب القريبة من الشمس ذات طبيعة صخرية، أما الكواكب البعيدة فأكبر حجماً وأكثرغازية.
    Las representantes sostuvieron que en el informe de 1997 del Relator Especial se señalaba erróneamente que en los vehículos de transporte público las mujeres no podrían ocupar los asientos cercanos al conductor y que en las reuniones públicas, incluso en las organizadas en escuelas, granjas, establecimientos docentes y clubes, las mujeres deberían estar separadas de los hombres por cortinas. UN وأكدت الممثلتان أن تقرير المقرر الخاص لعام ١٩٩٧ ذكر خطأ أنه ينبغي ألا تجلس النساء في مركبات النقل العام في المقاعد القريبة من السائقين؛ وفي الاجتماعات العامة، بما فيها تلك التي تنظم في المدارس وفي المزارع والمؤسسات التعليمية واﻷندية، ينبغي أن تفصل ستائر بين النساء والرجال.
    Las representantes sostuvieron que en el informe de 1997 del Relator Especial se señalaba erróneamente que en los vehículos de transporte público las mujeres no podrían ocupar los asientos cercanos al conductor y que en las reuniones públicas, incluso en las organizadas en escuelas, granjas, establecimientos docentes y clubes, las mujeres deberían estar separadas de los hombres por cortinas. UN وأكدت الممثلتان أن تقرير المقرر الخاص لعام ١٩٩٧ ذكر خطأ أنه ينبغي ألا تجلس النساء في مركبات النقل العام في المقاعد القريبة من السائقين؛ وأنه في الاجتماعات العامة، بما فيها تلك التي تنظم في المدارس وفي المزارع والمؤسسات التعليمية واﻷندية، ينبغي أن تفصل ستائر بين النساء والرجال.
    Cocoteros y manglares cercanos al puerto de embarque de Carbones de Guasare, se encontraban afectados. UN كما تأثرت أشجار جوز الهند والتين الهندي (المنغروف) القريبة من رصيف تحميل الفحم بمنشأة غواسارِه.
    Además, siguen existiendo preocupaciones con respecto a las actividades de varios asociados cercanos al ex Presidente Charles Taylor, quien continúa exiliado en Nigeria. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك دواع للقلق بشأن أنشطة مختلف الشركاء المقربين من الرئيس السابق تشارلز تايلور، المنفي في نيجيريا.
    64. Además, parece ser que algunos milicianos armados, cercanos al poder y actuando a menudo en grupo, supuestamente financiados e incitados por el Primer Ministro actual, Sr. Agbeyomé Kodjo, violan a las mujeres de los campesinos en presencia de sus maridos. UN 64- وعلاوة على ذلك، أفيد بأن بعض أفراد الميليشيات المسلحين المقربين من السلطة الذين يعملون غالباً في جماعات، والذين يعتقد أن رئيس الوزراء الحالي، السيد أغبيومي كودجو، ينفق عليهم ويشجعهم، يغتصبون زوجات الفلاحين أمام أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد