Las zonas de combate en principio también están cerradas a las mujeres, salvo que se otorgue aprobación especial. | UN | كما أن مناطق القتال هي أيضا، من حيث المبدأ، مغلقة أمام المرأة، ما لم تحصل على موافقة محددة لهذه الغاية. |
Las sesiones de mesa redonda estarán cerradas a los medios de difusión y al público en general. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Las sesiones de mesa redonda estarán cerradas a los medios de difusión y al público en general. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Las sesiones de mesa redonda estarán cerradas a los medios de difusión y al público en general. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
En julio de 1997, en el transcurso de un debate sobre defensa, se anunció un nuevo estudio para examinar las esferas restantes de las tres armas que permanecen cerradas a las mujeres. | UN | وأعلن عن استعراض آخر خلال مناقشة الدفاع في تموز/يوليه ١٩٩٧ التي نظر فيها في مجالات العمل التي لا تزال مغلقة في وجه المرأة في اﻷسلحة الثلاثة جميعها. |
En numerosos países, las puertas a la educación en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas siguen estando completamente cerradas a las mujeres y a las niñas. | UN | ففي بلدان كثيرة، لا تزال أبواب التعليم في مجالات العلم، والتكنولوجيا، والهندسة، والرياضيات موصدة في وجه النساء والفتيات. |
Las sesiones de mesa redonda estarán cerradas a los medios de difusión y al público en general. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Otros países con restricciones similares, tales como la República Centroafricana, Guinea y Nigeria, han abierto industrias hasta entonces cerradas a inversionistas extranjeros. | UN | وهناك بلدان أخرى تطبق قيودا مماثلة، مثل جمهورية افريقيا الوسطى وغينيا ونيجيريا، قامت بفتح صناعات ما برحت مغلقة أمام المستثمرين اﻷجانب. |
Por lo tanto, si las puertas de la universidad están cerradas a los alumnos coreanos, no se debe a discriminación, sino a que se establece una distinción entre las escuelas regidas por el artículo 1º de la ley sobre la enseñanza escolar y las demás. | UN | فإذا كانت أبواب الجامعات مغلقة أمام الطلبة الكوريين فإن السبب في ذلك ليس هو التمييز ولكن التفرقة القائمة بين المدارس التي تحكمها المادة 1 من قانون التعليم المدرسي والمدارس الأخرى. |
De resultas de ese incidente algunas partes de la región meridional de Gedo siguen estando cerradas a todas las operaciones aéreas y de personal internacional de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحادثة، لا تزال أجزاء من جنوبي منطقة غيدو مغلقة أمام جميع العمليات الجوية للأمم المتحدة وأمام أنشطة الموظفين الدوليين. |
Las sesiones de mesa redonda estarán cerradas a los medios de difusión y al público en general. | UN | 31 - وستكون جلسات المائدة المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Veintiocho puertas están cerradas a palestinos. Ello quiere decir que los palestinos a menudo tienen que viajar distancias considerables para acceder a una puerta por la que cruzar hasta sus tierras en la zona cerrada. | UN | وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة. |
Las formulaciones por sí mismas no pueden estar cerradas a la introducción de mejoras ni nuestra regla del juego es " o lo tomas o lo dejas " . | UN | ولا يمكن للصياغات بحد ذاتها أن تكون مغلقة أمام التحسينات. وكذلك فإن " قبول الأمر أو رفضه جملة " ليس من ضمن القواعد التي نتبعها. |
Esas zonas están todas designadas como zonas marinas protegidas del Convenio OSPAR, zonas de la CPANE cerradas a las pesquerías y otras zonas donde las autoridades competentes se encargan de la ordenación de la actividad humana con el fin de proteger y conservar el medio marino del Atlántico Nordeste. | UN | وهذه المناطق كلها معيَّنة باعتبارها محميات بحرية مشمولة باتفاقية أوسبار، ومناطق مغلقة أمام المصائد وفقا لاتفاقية مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، ومناطق أخرى تقوم فيها المنظمات المختصة الأخرى بإدارة الأنشطة البشرية لحماية البيئة البحرية في شمال شرق الأطلسي والحفاظ عليها. |
Cabe recordar que durante el período iniciado en 1939, las puertas del Mandato de Palestina, y de hecho de casi todos los países, estuvieron cerradas a la inmigración judía, y que esto contribuyó a la muerte de millones de judíos en Europa a manos de la Alemania nazi durante la segunda guerra mundial. | UN | وخلال الفترة منذ عام 1939، فصاعداً ينبغي التذكير بأن أبواب فلسطين تحت الانتداب، وكل البلدان تقريبا في الواقع، كانت مغلقة أمام الهجرة اليهودية، مما ساهم في موت ملايين اليهود في أوروبا على أيدي ألمانيا النازية خلال الحرب العالمية الثانية. |
Las reuniones del Comité de Cumplimiento estarán [abiertas] [cerradas] a otras Partes o [y] al público[, a menos que el Comité decida otra cosa][, a menos que la Parte en cuestión decida otra cosa]. | UN | تكون اجتماعات لجنة الامتثال [مفتوحة] [مغلقة] أمام الأطراف الأخرى أو [و] الجمهور [ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك] [ ما لم يطلب الطرف المساءل خلاف ذلك]. |
[[Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 8 bis, las reuniones del Comité de Cumplimiento estarán [abiertas] [cerradas] a otras Partes o al público[, a menos que el Comité y las Partes en cuestión decidan otra cosa]. | UN | [مع عدم الإخلال بالفقرة 8 مكرر، تكون اجتماعات لجنة الامتثال [مفتوحة] [مغلقة] أمام الأطراف الأخرى أو الجمهور [ما لم تتفق اللجنة والأطراف المساءلة على خلاف ذلك]. |
Los mejores resultados se deben a la aplicación de un nuevo concepto de operaciones que entraña el uso de vehículos alquilados y escoltas no proporcionados por las Naciones Unidas, lo cual permite acceder a lugares remotos sin la presencia de la UNAMID y, por lo tanto, a zonas previamente cerradas a esas actividades. | UN | ويعود الفضل في بلوغ هذه النتائج الأحسن إلى تنفيذ مفهوم جديد للعمليات ينطوي على استخدام المركبات المستأجرة والحراسة التي توفرها الجهات من غير الأمم المتحدة، مما يتيح الوصول إلى المناطق النائية التي لا تصلها العملية المختلطة بخدماتها، ومن ثم الوصول إلى المناطق التي كانت مغلقة أمام هذه الأنشطة. |
Según las fuentes, las FDI habían declarado ciertas zonas cerradas a los periodistas palestinos y a los extranjeros pero no a los periodistas israelíes. | UN | وقالت مصادر إن جيش الدفاع الإسرائيلي أعلن مناطق معينة مناطق مغلقة في وجه الصحافيين الفلسطينيين والأجانب لا في وجه الصحافيين الإسرائيليين. |
En marzo de 2005, los Estados Unidos, el Canadá y México anunciaron la Alianza para la Seguridad y la Prosperidad de América del Norte, un compromiso trilateral de mantener las fronteras comunes cerradas a los terroristas y abiertas al comercio y el tránsito legítimos. | UN | وفي آذار/مارس 2005، أعلنت الولايات المتحدة وكندا والمكسيك شراكة أمريكا الشمالية للأمن والازدهار، وهي التزام ثلاثي الأطراف بإبقاء حدودنا المشتركة مغلقة في وجه الإرهابيين ومفتوحة أمام التجارة والسفر المشروعين. |