ويكيبيديا

    "cerrado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المغلقة في
        
    • مغلقة في
        
    • مغلق في
        
    • أغلق في
        
    • مغلقا في
        
    • المقفلة في
        
    :: Funcionamiento y mantenimiento de sistemas de televisión de circuito cerrado en Sujumi, Zugdidi y Gali UN :: تشغيل وصيانة نظم أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في سوخومي وزوغديدي وغالي
    :: Funcionamiento, mantenimiento y enajenación de sistemas de televisión de circuito cerrado en Sujumi, Zugdidi y Gali UN :: تشغيل وصيانة نظم أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في سوخومي وزوغديدي وغالي، والتصرف فيها
    Se había empezado a ejecutar un programa de instalación de cámaras de circuito cerrado en las comisarías de policía que aumentaría la rendición de cuentas y la transparencia de las instancias policiales. UN كما بدأ تنفيذ برنامج لتركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في مراكز الشرطة، سعياً إلى تعزيز مساءلة الشرطة وتحسين الشفافية.
    Es de un caso cerrado en 1986, cuando atraparon al tipo que traficaba con los Mets de Nueva York. Open Subtitles أنه من قضية مغلقة في 1986 عندما قبضوا على الرجل الذي تعامل مع نيويورك ميتز
    El empleo de la negociación competitiva o de la contratación con un solo proveedor tal vez resulte adecuado para atribuir un acuerdo marco cerrado en situaciones de urgencia. UN واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة.
    Por otro lado, el Relator Especial expresa su satisfacción ante la información proporcionada por un ex prisionero de la cárcel Alambrada de Manacas en el sentido de que este centro habría sido cerrado en el curso de 1995. UN ٤٢ - ومن جهة أخرى، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمعلومات التي قدمها سجين سابق في معتقل ألامبرادا ده ماناكاس والتي تفيد بأن هذا المعتقل قد أغلق في عام ١٩٩٥.
    Habida cuenta de los esfuerzos realizados por el Estado parte hasta la fecha para llevar a efecto la decisión en el presente caso, el Estado parte señala que no adoptará nuevas medidas, y que considera el caso cerrado en lo que se refiere al procedimiento de seguimiento. UN ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة.
    De momento, se ha dejado de lado el control de los proyectos, como demuestra el hecho de que estén atrasados unos 7.000 subproyectos, ejecutados entre 1994 y 2001, pero que, en febrero de 2003, aún no se habían cerrado en el Sistema de Información sobre Gestión Financiera, aunque el cierre de los proyectos es un requisito obligatorio para los controles financieros. UN ونحيت مهمة الرقابة على المشاريع؛ وهذا يتضح من تراكم المشاريع غير المقفلة في نظام المعلومات المالية والإدارية، فمن بين المشاريع الفرعية المنفذة فيما بين عامي 1994 و 2001 لم يقفل في هذا النظام حوالي 000 7 منها حتى شباط/فبراير 2003، رغم أن إقفال المشاريع شرط أساسي لازم من حيث الضوابط المالية.
    Funcionamiento, mantenimiento y enajenación de sistemas de televisión de circuito cerrado en Sujumi, Zugdidi y Gali UN تشغيل وصيانة نظم أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في سوخومي وزوغديدي وغالي، والتصرف فيها
    :: Puesta en marcha de un sistema de vigilancia por televisión de circuito cerrado en los locales de la Misión UN :: تنفيذ نظام المراقبة بأجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في أماكن عمل البعثة
    :: Aumento del uso de cámaras de televisión de circuito cerrado en 105 emplazamientos de la UNMIL con fines de seguridad y protección UN :: زيادة استخدام كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة في 105 من مواقع البعثة لأغراض السلامة والأمن
    Puesta en marcha de un sistema de vigilancia por televisión de circuito cerrado en los locales de la Misión UN تنفيذ نظام المراقبة بأجهزة التلفزيون ذات الدوائر المغلقة في أماكن عمل البعثة
    Aumento del uso de cámaras de televisión de circuito cerrado en 105 emplazamientos de la UNMIL con fines de seguridad y protección UN زيادة استخدام كاميرات نظم تلفزيون الدائرة المغلقة في 105 من مواقع البعثة لأغراض السلامة والأمن
    27. El Gobierno trata de preservar la intimidad protegiéndola con respecto a la televisión de circuito cerrado en los establecimientos públicos y en el sector privado. UN 27- تسعى الحكومة إلى كفالة حماية الخصوصية من استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة في المؤسسات العامة والقطاع الخاص.
    Nunca se investigaron las grabaciones de televisión en circuito cerrado en dos lugares críticos determinados por miembros de la Misión, no se entrevistó a testigos que trabajaban en la zona, identificados por la Misión, y no se realizaron las investigaciones más elementales. UN ولم يجر التحقيق مطلقا في دوائر تلفزيونية مغلقة في موقعين حساسين تبينهما أعضاء البعثة، ولم يُستجوب الشهود الذين حددتهم البعثة ممن يعملون في المنطقة كما لم يُضطلع بأبسط إجراءات التحقيق.
    En ese marco, ambas partes podrían abordar también la cuestión de la reciente modificación del statu quo que ha supuesto la instalación de cámaras de televisión en circuito cerrado en Nicosia, una medida lamentable que ha traído consigo un innecesario aumento de la tensión. UN وضمن هذا الإطار، يمكن للجانبين أن يعالجا أيضا التغيير الحديث العهد في الوضع الراهن والناشئ عن وضع كاميرات دوائر تلفزيونية مغلقة في نيقوسيا، مما زاد من حدة التوتر على نحو مؤسف وغير مبرّر.
    En consecuencia, se adoptaron nuevas medidas de seguridad, a saber: se contrató nuevo personal temporario de seguridad, se reforzaron vallas y puertas de entrada en algunos lugares, se instalaron aparatos de televisión en circuito cerrado en Zugdidi y se mejoró la seguridad de las viviendas con miras a proteger la vida y los bienes del personal. UN ونتيجة لذلك، نفذت تدابير أمنية جديدة، شملت تعيين موظفي أمن مؤقتين إضافيين وتعزيز السياجات وبوابات الدخول في بعض المواقع وتركيب وحدات دوائر تلفزيونية مغلقة في زغديدي وتعزيز الأمن في المواقع السكنية لتمكين الموظفين من حماية الأرواح والممتلكات.
    El empleo de la negociación competitiva o de la contratación con un solo proveedor tal vez resulte adecuado para contratar con arreglo a un acuerdo marco cerrado en situaciones de urgencia. UN وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة.
    Las autoridades danesas no aplicaron ningún tratamiento especial a ese respecto y, además, pusieron al autor en un centro de internamiento de régimen cerrado en espera de la deportación. UN وقال إن السلطات الدانمركية لم تفرد له أي معاملة خاصة، بل إنها وضعته في مخيم احتجاز مغلق في انتظار الترحيل.
    53. Por otro lado, el Relator Especial expresa su satisfacción ante la información proporcionada por un ex prisionero de la cárcel Alambrada de Manacas en el sentido de que este centro habría sido cerrado en el curso de 1995. UN ٣٥- ومن جهة أخرى، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمعلومات التي قدمها سجين سابق في معتقل ألامبرادا ده ماناكاس، والتي تفيد بأن هذا المعتقل قد أغلق في عام ١٩٩٥.
    Reconociendo que el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, heredado por Kazajstán y cerrado en 1991, ha pasado a ser un asunto de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños, así como para el medio ambiente de la región, UN إذ تسلﱢم بأن ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، والذي أغلق في عام ١٩٩١، أصبح من المسائل التي تشكﱢل قلقا بالغا لشعب وحكومة كازاخستان لما له من آثار على حياة وصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال، وكذلك على بيئة المنطقة؛
    Habida cuenta de los esfuerzos realizados por el Estado parte hasta la fecha para llevar a efecto la decisión en el presente caso, el Estado parte señala que no adoptará nuevas medidas, y que considera el caso cerrado en lo que se refiere al procedimiento de seguimiento. UN ونظراً إلى ما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لتنفيذ القرار الصادر في هذه القضية، تفيد الدولة الطرف بأنها لن تتخذ أي إجراءات أخرى في هذه القضية وتعتبر الملف مغلقا في إطار إجراء المتابعة.
    De momento, se ha dejado de lado el control de los proyectos, como demuestra el hecho de que estén atrasados unos 7.000 subproyectos, ejecutados entre 1994 y 2001, pero que, en febrero de 2003, aún no se habían cerrado en el Sistema de Información sobre Gestión Financiera, aunque el cierre de los proyectos es un requisito obligatorio para los controles financieros. UN ونحيت مهمة الرقابة على المشاريع؛ وهذا يتضح من تراكم المشاريع غير المقفلة في نظام المعلومات المالية والإدارية، فمن بين المشاريع الفرعية المنفذة فيما بين عامي 1994 و2001 لم يقفل في هذا النظام حوالي 000 7 منها حتى شباط/فبراير 2003، رغم أن إقفال المشاريع شرط أساسي لازم من حيث الضوابط المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد