ويكيبيديا

    "cerrar la brecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سد الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • ردم الهوة
        
    • سدّ الفجوة
        
    • رأب الفجوة
        
    • وسد الفجوة
        
    • سد فجوة
        
    • سد الثغرة
        
    • بسد الفجوة
        
    • تضييق الفجوة
        
    • ردم الفجوة
        
    • تجسير الفجوة
        
    • تجسير الهوة
        
    • تضييق الهوة
        
    • رأب الصدع
        
    Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. UN وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي.
    Hay otras esferas, como las finanzas y la transferencia de tecnología, en las que se requerirá un arduo trabajo para cerrar la brecha entre las promesas y su cumplimiento. UN وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ.
    Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    La única forma de cerrar la brecha digital es abrazando con entusiasmo las tecnologías de punta. UN والطريقة الوحيدة لسد الفجوة الرقمية هي تبني التكنولوجيا المتقدمة بحماس.
    Reuniones regionales de grupos de expertos centradas en la necesidad de cerrar la brecha entre la oferta y la demanda de educación para la urbanización sostenible UN اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام
    Esto mejorará la calidad de vida de millones de personas de la Zona y ayudará a cerrar la brecha entre los ricos y los pobres. UN وهذا من شأنه أن يحسن نوعية الحياة للملايين من أفراد شعوبها ويساعد في سد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    El llamamiento de transición intentó cerrar la brecha entre la prestación de asistencia inmediata de socorro y el desembolso de fondos para la reconstrucción. UN وسعى النداء الانتقالي إلى سد الفجوة بين التسليم الفوري للمساعدة الغوثية، وتسديد المبالغ من أجل إعادة البناء.
    El período de sesiones del Consejo reunió a ministros, representantes de la sociedad civil y a un número sin precedentes de empresas privadas muy importantes del sector tecnológico para estudiar la forma de cerrar la brecha digital. UN وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية.
    El acceso a las computadoras y a Internet son fundamentales para cerrar la brecha digital. UN وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية.
    La cuenta atrás hacia el año 2005: cerrar la brecha entre los sexos en las tasas de escolarización en la escuela primaria UN العد التنازلي حتى عام 2005: سد الفجوة بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية
    Se necesita apoyo para cerrar la brecha digital a fin de crear nuevas oportunidades para la expansión del comercio. UN ومن المطلوب توفير الدعم بغية سد الفجوة الرقمية لإيجاد فرص جديدة للتوسع التجاري.
    Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital UN :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما
    Nadie puso en duda que esto es realmente así y nadie nos dio una respuesta sobre cómo cerrar la brecha. UN ولم يشكك أحد في ذلك، ولم يعطنا أحد الإجابة حول كيفية سد الفجوة.
    :: Iniciativa mundial para cerrar la brecha digital y terminar con la marginación de África en 2005. UN :: مبادرة عالمية لسد الفجوة الرقمية وعكس اتجاه التهميش بالنسبة لأفريقيا بحلول عام 2005.
    Los ODM también deben servir para cerrar la brecha entre los ricos y los pobres en los países y en el resto del mundo. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    El Gobierno está resuelto a tomar medidas prácticas que contribuyan a cerrar la brecha entre las retribuciones según los géneros. UN والحكومة ملتزمة باتخاذ تدابير عملية للمساعدة في رأب الفجوة في اﻷجور بين الجنسين.
    Los países deben trabajar mancomunadamente para desarrollar el sector de las TIC y cerrar la brecha digital. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Se han realizado progresos firmes para ejecutar el Programa de Acción de Vientiane de 2004 que, entre otras cosas, está encaminado a cerrar la brecha de desarrollo entre sus miembros. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل فينتيان لعام 2004، الذي استهدف، في جملة أمور، سد فجوة التنمية بين أعضائه.
    Es esencial cerrar la brecha de la impunidad. UN فمن اﻷمور المحتمة سد الثغرة المتمثلة في اﻹفلات من العقوبة.
    Nos hemos comprometido a cerrar la brecha entre los australianos indígenas y los no indígenas. UN نحن ملتزمون بسد الفجوة بين الاستراليين الأصليين وغير الأصليين.
    Para seguir disfrutando de esos avances, el Gobierno de Nepal sigue racionalizando sus medidas para cerrar la brecha entre ricos y pobres. UN وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء.
    Se ha recalcado una y otra vez que lo que se necesita en las Naciones Unidas es cerrar la brecha entre la retórica y las acciones. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على أن ما تحتاج الأمم المتحدة إليه هو ردم الفجوة بين اللغة البلاغية الطنانة والعمل.
    Por medio del Fondo Marruecos demostró su solidaridad con los países africanos, trabajando para cerrar la brecha digital. UN وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية.
    Sabemos que cerrar la brecha digital exigirá la adopción de medidas concertadas por parte de una gran variedad de actores. UN ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين.
    Para los países que comenzaron más tarde no será fácil cerrar la brecha. Asamblea General 17ª sesión plenaria UN أما البلدان التي بدأت فـــي وقت متأخر عن غيرها في هذا المجال فإنها ستجد صعوبة في تضييق الهوة.
    Con este proyecto se ha aceptado el reto de cerrar la brecha entre el enfoque normativo y un enfoque basado en la economía del desarrollo y se ha contribuido a la aclaración de lo que significa en la práctica un planteamiento del basado en los derechos humanos. UN وأخذ هذا المشروع على عاتقه مواجهة التحدي المتمثل في رأب الصدع بين النهج المعياري ونهج الاقتصاد الإنمائي وساعد على توضيح المقصود في الممارسة العملية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد