ويكيبيديا

    "certificada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدقة
        
    • مصدّق عليها
        
    • موثقة
        
    • معتمدة
        
    • المصدق عليها
        
    • معتمد
        
    • مصدَّقة
        
    • شهادة طبية
        
    • الموثقة
        
    • مصدق عليها
        
    • المصدق عليه
        
    • مصدّقة
        
    • مصدَّق عليها
        
    • مسجلة
        
    • موثق
        
    El original se conserva en el archivo del Gobierno de la República de Belarús, la cual enviará a los Estados signatarios de la presente declaración una copia certificada. UN وسوف تحفظ النسخة اﻷصلية في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس التي ستحيل نسخة مصدقة منها إلى الدول التي وقعت هذا اﻹعلان.
    Las obligaciones por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística correspondientes a 2006 ascienden a 1.444.000 dólares, y todavía no se ha recibido ninguna solicitud certificada. UN وتبلغ الخصوم المستحقة عن المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف الاكتفاء الذاتي لعام 2006 ما قدره 000 444 1 دولار، ولم ترد مطالبات مصدّق عليها حتى تاريخه.
    No hay una contabilización certificada de la destrucción de los agentes de guerra biológica contenidos en las armas. UN وما من إفادة موثقة بشأن إتلاف العامل البيولوجي الذي كان داخل اﻷسلحة.
    Realización de pagos sin documentación acreditativa certificada UN المدفوعات المنصرفة بدون وثائق إثبات معتمدة
    En cambio, se han asignado recursos a la lucha por la cuota de mercado de la superficie forestal certificada por algunos mecanismos de certificación. UN وبدلا من ذلك، أصبحت الموارد تخصص لجهود الصراع على حصة السوق من مساحة الغابات المصدق عليها وفقا لبعض نظم التصديق.
    La TAE se determina, en condiciones de laboratorio, con el nivel máximo de potencia certificada del teléfono móvil. UN ويتم تحديد هذا المعدل في الظروف المعملية عند أعلى مستوى طاقة معتمد للهاتف النقال.
    Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción certificada del laudo a ese idioma. UN وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة.
    Un funcionario que haya estado con licencia certificada de enfermedad durante un período determinado, normalmente será autorizado por el servicio médico a reintegrarse al trabajo cuando lo permitan las condiciones médicas. UN وتسمح الدائرة الطبية عادة للموظف الذي حصل على شهادة طبية تجيز له التغيب عن العمل مدة من الزمن بالعودة إلى العمل عندما تسمح ظروفه الصحية بذلك.
    Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. UN وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه.
    El ejemplar auténtico se conservará en la secretaría ejecutiva de la Comunidad de Estados Independientes que transmitirá a cada Estado, firmante de la presente decisión, su copia certificada. UN وسوف يُحفظ اﻷصل في اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة التي تتولى إرسال نسخة مصدقة منه إلى كل دولة من الدول الموقﱢعة على هذا القرار.
    Si la respuesta es afirmativa, sírvase adjuntar una copia de cada una de las nuevas medidas administrativas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno a uno de los idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كانت الإجابة نعم، يرجى إرفاق نسخة واحدة من نص كل تدبير إداري جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات.
    En caso de respuesta afirmativa, sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los instrumentos legislativos en que se tipificara como delito la financiación del terrorismo, en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas o una traducción certificada por el Gobierno a uno de los idiomas de trabajo de la Comisión de Estupefacientes. UN إذا كان الجواب نعم، يرجى إرفاق نسخة واحدة من كل صك قانوني يجرِّم تمويل الإرهاب بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات.
    Los documentos que no estén redactados en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas deberán ir acompañados de una traducción certificada en uno de los idiomas de trabajo de la Asamblea General. UN وترفق بأي وثيقة غير مكتوبة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة موثقة إلى واحدة من لغات عمل الجمعية العامة.
    La Convención de Nueva York impone asimismo a las partes el deber de presentar el original o una copia certificada del acuerdo de arbitraje y del laudo que se haya dictado. UN وتقتضي اتفاقية نيويورك أيضا من الأطراف إظهار أصول اتفاق التحكيم وقرار التحكيم أو صور موثقة منهما.
    La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. UN ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي.
    Otro tipo de asistencia financiera para el cuidado de un niño de corta edad es la asistencia de la familia para emplear una asistente materna certificada (AFEAMA). UN وهناك أيضا في باب المعونات المالية لرعاية أطفال صغار، المعونة لﻷسرة التي تستخدم مساعدة لﻷم معتمدة.
    Para 1996, ese número se había incrementado en 343%, considerando únicamente la superficie certificada. UN وبحلول عام ١٩٩٦، ارتفع ذلك الرقم ﺑ ٣٤٣ في المائة، فيما يتصل بالمساحات المصدق عليها فقط.
    vi) Conciliación bancaria certificada a tiempo; UN ' 6` إعداد التسوية المصرفية المصدق عليها في وقتها؛
    La TAE se determina, en condiciones de laboratorio, con el nivel máximo de potencia certificada del teléfono móvil. UN ويتم تحديد هذا المعدل في الظروف المعملية عند أعلى مستوى طاقة معتمد للهاتف النقال.
    Por lo tanto, resulta lógico que el tribunal decida si desea o no que esa traducción sea certificada. UN ومن ثم من المنطقي أن تقرر المحكمة إذا ما كانت ترغب في أن تكون الترجمة مصدَّقة أولا ترغب في ذلك.
    Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad no certificada como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. UN يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية بدون شهادة طبية خلال فترة أي اثني عشر شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا تطبق الشروط المنطبقة من نواح أخرى على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية.
    Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. UN وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة.
    Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. UN وتحقيقا لهذه الغاية تقوم المحكمة بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدق عليها من حكم المحكمة المطلوب تنفيذه.
    Solicitud No. Cantidad certificada UN المبلغ المصدق عليه (بدولارات الولايات المتحدة)
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    Si la respuesta es afirmativa, de ser posible sírvase adjuntar un ejemplar de cada uno de los instrumentos legislativos en los que se tipifica como delito el blanqueo de dinero en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, o una traducción al español, el francés o el inglés, idiomas de trabajo de la Comisión, certificada por el Gobierno. UN إذا كان الجواب نعم، يُرجى، إن أمكن، إرفاق نسخة من كل صك قانوني ينص على تجريم غسل الأموال بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدَّق عليها من الحكومة إلى اللغة الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وهي لغات عمل لجنة المخدرات.
    Sólo pasaba para avisarte que tienes una carta certificada en la oficina de correos. Open Subtitles فقط إعتقدت بأنك تود أن تعلم لديك رسالة مسجلة في مكتب البريد
    El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. UN وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد