ويكيبيديا

    "cesación del hecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالكف عن الفعل
        
    • الكف عن الفعل
        
    • وقف الفعل
        
    Es razonable esperar que al elaborar su reacción, el Estado lesionado tenga en cuenta la manera como el Estado infractor reacciona ante las demandas del Estado lesionado relativas a la cesación del hecho y la reparación. UN ومن المعقول توقﱡع أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان، عند التفكير في رد فعلها، الطريقة التي تستجيب بها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلبات الدولة المضرورة المتعلقة بالكف عن الفعل والجبر.
    El siguiente interrogante de la Comisión es si una organización internacional también puede reclamar la cesación del hecho y el cumplimiento de la obligación de reparación por otra organización que hubiera violado una obligación que existiera con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN والسؤال التالي الذي طرحته اللجنة هو ما إذا كان يمكن أن يكون من حق منظمة دولية أيضا أن تطالب بالكف عن الفعل وبأداء واجب الجبر من قِبل منظمة أخرى قد انتهكت التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه.
    Antes bien, la costumbre internacional es que la adopción de contramedidas sólo debe ir precedida de la exigencia de cesación del hecho ilícito o de reparación. UN إذ يبدو باﻷحرى أنه بموجب القانون الدولي العرفي لا يتحتم أن يسبق فرض التدابير المضادة سوى المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع أو بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه.
    En cambio, la función de las contramedidas no puede ir más allá de la obtención, por el Estado lesionado, de la cesación del hecho ilícito y la reparación. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يجوز أن تذهب وظيفة التدابير المضادة إلى أبعد من السعي من جانب الدولة المضرورة إلى تحقيق الكف عن الفعل وجبر الضرر.
    Esta disposición va más lejos de lo que se justifica en razón del derecho internacional consuetudinario y va también más lejos de lo necesario para salvaguardar los derechos humanos; para esos efectos, la cesación del hecho ilícito es la circunstancia esencial. UN وذلك الحكم يتجاوز ما يسمح به القانون الدولي العرفي. وهو يتجاوز أيضا ما هو ضروري لضمان حقوق الإنسان؛ ولهذا السبب فإن الكف عن الفعل غير المشروع خطوة حاسمة.
    Si ello ocurriera, sin embargo, que las organizaciones internacionales pudieran o no reclamar la cesación del hecho, la no repetición y el cumplimiento de la obligación depende de las normas vigentes de las organizaciones en cuestión. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    No cabe duda de que el artículo 36 2) se ocupa de la continuación de la obligación y no de la cesación del hecho ilícito, al que se refiere el artículo 41. UN 51 - تعنى المادة 36 (2) طبعا باستمرار الالتزام أكثر مما تعنى بالكف عن الفعل الغير المشروع الذي يشكل موضوع المادة 41.
    A diferencia del Estado lesionado, que, al invocar la responsabilidad del Estado autor del hecho internacionalmente ilícito, puede tratar de obtener la reparación de los perjuicios que ha sufrido, el Estado que tiene un interés jurídico, cuando invoca la responsabilidad del Estado que ha violado la obligación, sólo puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito. UN وخلافا للدولة المضرورة التي يجوز، من خلال الاحتجاج بمسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع دوليا، أن تطالب بجبر الضرر الذي لحقها، فإن الدولة ذات المصلحة القانونية، عندما تحتج بمسؤولية الدولة التي انتهكت الالتزام، لا يجوز لها أن تطالب إلا بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Si una organización internacional viola una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto, los Estados deberían tener derecho a reclamar de la organización responsable la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación incumplida. UN إذا انتهكت منظمة دولية التزاما تدين به للمجتمع الدولي في مجموعه فمن حق الدول أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبأداء واجب الجبر لمصلحة الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام المنتهك.
    En consecuencia, toda organización internacional " interesada " puede tener derecho a invocar la responsabilidad y a reclamar la cesación del hecho ilícito en la medida en que afecte su mandato tal como esté enunciado en su documento constitutivo. UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية.
    Sólo debería mantenerse el inciso a), que enuncia el principio según el cual el Estado que tiene un interés jurídico puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito. UN ولا ينبغي أن تستبقى إلا الفقرة الفرعية (أ) التي تقر مبدأ جواز أن تقوم الدولة ذات المصلحة القانونية بالمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Normalmente les corresponderá sólo el derecho contemplado en el párrafo 2 a) del artículo 49 de exigir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y garantías de que no se repita. UN ولا يكون لها عادة سوى الحق الوارد في الفقرة 2 (أ) من المادة 49 الذي يخولها المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    De conformidad con el artículo 48 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos, sólo el Estado " lesionado " puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, así como el cumplimiento de la obligación de reparación. UN عملاً بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لا يحق لغير الدولة " المضرورة " المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبتقديم تأكيدات وضمانات بعدم تكراره، إضافة إلى الوفاء بالتزام الجبر.
    En consecuencia, toda organización internacional `interesada ' puede tener derecho a invocar la responsabilidad y a reclamar la cesación del hecho ilícito en la medida que afecte a su mandato tal como esté enunciado en su documento constitutivo. " UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية``().
    El proyecto de artículo 33 regula dos aspectos diferentes, aunque relacionados, del incumplimiento de una obligación internacional que sin embargo no son, por sí mismos, consecuencias jurídicas de tal incumplimiento, a saber, la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición. UN وتناول مشروع المادة 33 جانبين منفصلين، ولكنهما مترابطين، لخرق التزام دولي لم يكن في حد ذاته، مع ذلك، نتيجة قانونية لهذا الخرق، وهما الكف عن الفعل غير المشروع وتقديم التأكيدات والضمانات بعدم التكرار.
    Apoya también los comentarios hechos por algunos miembros de la CDI en el sentido de que, contrariamente a las disposiciones del párrafo 5 del artículo 19 de la segunda parte, la presentación de una demanda de cesación del hecho ilícito constitutivo de un crimen internacional por un Estado lesionado no debe condicionarse a una determinación hecha previamente por la Corte Internacional de Justicia. UN كما أعرب عن تأييده للتعليقات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة ومؤداها أنه، خلافا لأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٩ من الباب الثاني، فإن تقديم دولة مضرورة لطلب الكف عن الفعل غير المشروع الذي يشكل جناية دولية لا يجب أن يكون مشروطا بالتقرير المسبق لمحكمة العدل الدولية.
    De ahí que entre las consecuencias de los crímenes internacionales deban incluirse no solamente los recursos previstos típicamente en derecho civil, como la cesación del hecho ilícito, la restitución en especie, la indemnización y la satisfacción, sino también los recursos característicos del derecho público. UN ومن ثم فإن النتائج المترتبة على الجنايات الدولية ينبغي ألا تشتمل فقط على تدابير جبر من النوع الذي جرت العادة أن ينص عليه القانون المدني مثل الكف عن الفعل غير المشروع والرد العيني والتعويض المالي والترضية بل أيضا على تدابير جبر من النوع الذي يعتبر من سمات القانون العام.
    370. En cuanto al alcance de esas medidas, se expresó la opinión de que, en la mayoría de los casos si no en todos, se recurría a ellas tan sólo para conseguir la cesación del hecho presuntamente ilícito, y no la reparación. UN 370- وفيما يخص نطاق هذه التدابير، رأى البعض أن هذه التدابير لا يُلجأ إليها في معظم الحالات، إن لم يكن في جميعها، إلا للحض على الكف عن الفعل غير المشروع وليس على الجبر.
    75. En virtud del nuevo artículo 49 los Estados distintos del Estado lesionado pueden pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y garantías de no repetición; incluso pueden exigir el cumplimiento de la obligación de reparación en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. UN 75 - وقال إنه بمقتضى المادة 49 الجديدة تستطيع دول غير الدولة المضرورة أن تطلب الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وضمانات بعدم التكرار؛ بل إنها تستطيع أن تطلب الامتثال للالتزام بالجبر لصالح الدولة المضرورة أو المستفيدين من الالتزام الذي أخل به.
    También se debe tener en cuenta que, por lo que respecta tanto a las organizaciones internacionales como a los Estados, las partes perjudicadas, cuyo principal interés puede ser la cesación del hecho ilícito, no siempre reclaman activamente una indemnización. UN ولعل من اللازم أن يوضع في الاعتبار أيضا أنه، فيما يتعلق بالمنظمات الدولية والدول على السواء، لا يلح دائما على المطالبة بالجبر الطرف المضرور الذي تكون مصلحته الرئيسية في وقف الفعل غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد