Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. | UN | تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح. |
El proyecto de resolución pide el cese inmediato de todos los ensayos nucleares y deplora los que se están reali-zando. | UN | ويحث مشروع القرار على الوقف الفوري لجميع التجارب النووية، ويأسف للتجارب الحالية. |
La Unión Europea pide un cese inmediato de las hostilidades y exhorta a los dirigentes de todas las partes afganas a renunciar al uso de la fuerza. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى وقف فوري لﻷعمال العسكرية ويحث زعماء جميع اﻷحزاب اﻷفغانية إلى نبذ استخدام القوة. |
Por supuesto, tiene que haber un cese inmediato de los asentamientos israelíes en los territorios ocupados. | UN | وبطبيعة الحال، يجب أن يكون هناك وقف فوري للاستيطان الإسرائيلي في الأراضي المحتلة. |
El Líbano exige el cese inmediato de estas violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas con las acusaciones israelíes relativas al contrabando de armas. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا. |
Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En esa oportunidad mi Gobierno invocó también el cese inmediato de la violencia, alentando los esfuerzos internacionales que han llevado a la situación actual conducente al reinicio de las negociaciones. | UN | وفي ذلك الوقت، حثت الحكومة أيضا على الوقف الفوري لأعمال العنف وشجعت على بذل الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
Asimismo, urgimos a un cese inmediato de cualquier acción que tienda a agravar la crisis política en Nicaragua. | UN | ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا. |
El Movimiento de los Países No Alineados exhorta al cese inmediato de todas las actividades militares y de la violencia, así como a la aplicación de una cesación del fuego general e inmediata. | UN | وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار. |
El Movimiento de Países No Alineados exhorta al cese inmediato de todas las actividades militares y de la violencia, así como a la aplicación de una cesación del fuego general e inmediata. | UN | وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار. |
El Movimiento de los Países No Alineados exhorta al cese inmediato de todas las actividades militares y de la violencia, así como a la aplicación de una cesación del fuego general e inmediata. | UN | وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار. |
Durante toda la crisis se mantuvo en contacto con los líderes albaneses de Kosovo y los líderes serbios de Kosovo, pidiéndoles que, como primer paso, hiciesen un llamamiento al cese inmediato de la violencia. | UN | وخلال الأزمة، ظل على اتصال بقادة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، وطلب إليهم كخطوة أولى الدعوة إلى وقف فوري للعنف. |
La Comisión pidió urgentemente un cese inmediato de las hostilidades y de las violaciones de los derechos humanos y el inicio de contactos inmediatos entre representantes de las partes con miras a encontrar una solución pacífica del conflicto que permitiera respetar la integridad territorial y la Constitución de la Federación de Rusia y reiteró que debían respetarse los derechos humanos fundamentales del pueblo de la República de Chechenia. | UN | ودعت اللجنة بشكل عاجل إلى وقف فوري للقتال ولانتهاكات حقوق اﻹنسان وإجراء اتصالات فورية بين ممثلي اﻷطراف المعنيين بهدف التوصل إلى حل عادل للنزاع يتفق واحترام سلامة اﻷراضي ودستور الاتحاد الروسي. |
La India ha pedido sistemáticamente un cese inmediato de la violencia, sea ésta en forma de acción militar o en forma de actos de terror contra civiles inocentes y desarmados. | UN | وقد دعت الهند باستمرار إلى وقف فوري للعنف، سواء كان بسبب العمل العسكري أو أعمال الإرهاب ضد المدنيين الأبرياء والعزل من السلاح. |
El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas a las acusaciones israelíes de contrabando de armas. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | - إدانة الاعتداءات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها فورا. |
Consideramos que la finalización del proceso de preparación del proyecto de resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre Kosovo, que fue elaborado por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho en Bonn, constituye un sólido fundamento para el cese inmediato de los bombardeos de Yugoslavia. | UN | وإننا نرى أن استكمال عملية وضع اللمسات النهائية على مشروع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن كوسوفو، والذي وضعه وزراء خارجية الثمانية الكبار في بون، بمثابة الأساس السليم للوقف الفوري للهجمات على يوغوسلافيا بالصواريخ والقنابل. |
2. Exige el cese inmediato de las hostilidades, en particular el empleo de ataques aéreos; | UN | ٢ - يطالب بوقف فوري ﻷعمال القتال، ولا سيما توجيه الضربات الجوية؛ |
Los reiterados errores en el manejo de la situación han llevado a que alguna gente clame abiertamente por un cese inmediato de la intervención. | UN | إن اﻷخطاء المتكررة في تناول هذه الحالة أدت بالكثيرين إلى الدعوة علنا إلى اﻹنهاء الفوري لهذا التدخل. |
El Consejo de Seguridad exige el cese inmediato de todo apoyo externo al M23, así como a otros grupos armados. | UN | ويطالب مجلس الأمن بأن يتوقف فورا تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس وإلى الجماعات المسلحة الأخرى. |
Los Ministros exigieron el cese inmediato de estas prácticas e hicieron un llamamiento a todos los gobiernos a actuar de acuerdo a sus obligaciones jurídicas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM) y el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, y todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وطالب الوزراء بالإنهاء الفوري لكافة هذه الممارسات، ودعوا جميع الحكومات إلى العمل وفق التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وكذلك كافة الصكوك الدولية ذات الصلة. |