Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |
Asimismo se hicieron preguntas relativas a la situación de las ciudades de Ceuta y Melilla. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن حالة سكان سبتة ومليلة. |
Por consiguiente, Marruecos considera que la situación de las ciudades ocupadas de Ceuta y Melilla, así como de las islas vecinas, representa un hecho colonial anacrónico en este principio del siglo XXI. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas adecuadas necesarias para mejorar la situación de los solicitantes de asilo, especialmente en Ceuta y en las Islas Canarias. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير ملائمة لتحسين وضع ملتمسي اللجوء، خاصة في سبتة وجزر الكناري. |
También solicita más información sobre la investigación de las causas del fallecimiento de inmigrantes en la frontera de Ceuta y Melilla en 2005. | UN | وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005. |
Tan sólo las niñas de Ceuta y Melilla y Baleares están por debajo de la media estatal de éxito (75%). | UN | ولا تقل نسبة نجاح الفتيات عن معدل النجاح الوطني سوى في سبتة ومليلية وجزر الباليارك. |
En el momento actual todas las Comunidades Autónomas y las Ciudades con Estatuto de Autonomía de Ceuta y Melilla han recibido estas competencias. | UN | وفي الوقت الراهن، حصلت جميع أقاليم الحكم الذاتي ومدينتا سبتة ومليلة المتمتعتان بالحكم الذاتي على هذه الاختصاصات. |
Partido Socialista del Pueblo de Ceuta | UN | الاتحاد الديمقراطي السبتي الحزب الاشتراكي لشعب سبتة |
Habida cuenta de lo anterior, el Jefe de la Guardia Civil de Ceuta considera en su informe que el Estado parte ya ha cumplido todas las recomendaciones del Comité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة. |
Como sabemos, algunos enclaves que se encuentran en la región septentrional de Marruecos siguen estando bajo control español. Se trata de las ciudades de Ceuta y Melilla y de las islas aledañas. | UN | وللمغرب، كما هو معلوم، جيوب على ضفة البحر اﻷبيض المتوسط لا تــزال حتـــى اﻵن تحــت الحكم الاسباني، وهي مدينتا سبتة ومليلية والجزر المجاورة لهما. |
En esta ocasión, la delegación española quiere hacer referencia a las menciones de las ciudades españolas de Ceuta y Melilla, contenidas en el discurso que ha pronunciado en el día de hoy el Primer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación del Reino de Marruecos. | UN | بهذه المناسبة، يود الوفد الاسباني أن ينوه باﻹشارات إلى المدينتين الاسبانيتين سبتة ومليلية التي وردت في البيان الذي أدلى به اليوم الوزير اﻷول ووزير الخارجية والتعاون في المغرب. |
Marruecos ha creído siempre en la virtud del diálogo como la forma civilizada de llegar a un acuerdo final sobre el problema de Ceuta y Melilla que permita que nuestro país recobre la soberanía sobre esos territorios, salvaguardando los intereses españoles. | UN | ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها. |
Mi delegación desea referirse a las menciones a las ciudades españolas de Ceuta y Melilla contenidas en el discurso que ha pronunciado ante este plenario el Primer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación del Reino de Marruecos. | UN | يرى وفد بلدي أنه مضطر إلى الكلام ممارسة لحقه في الرد فيما يتعلق بما ذكر بصدد المدينتين الاسبانيتين، سبتة ومليلة في خطاب الوزير اﻷول ووزير الشؤون الخارجية والتعاون للمملكة المغربية. |
España, que es un gran amigo y vecino, debe comprender que la ocupación de las ciudades marroquíes de Ceuta y Melilla y de las islas aledañas no está de acuerdo con el derecho internacional ni con el sentido de la historia. | UN | وعلى اسبانيا، البلد الجار والصديق، أن تعي أن احتلالها للمدينتين المغربيتين سبتة ومليلة والجزر المجاورة بات متجاوزا بالنظر للقانون الدولي وصيرورة التاريخ. |
Era interesante señalar que, cuando se trataba de sus propios enclaves, como Ceuta y Melilla, reclamados por Marruecos, España intentaba establecer una distinción sin fundamento entre el estatuto de dichos enclaves y el de Gibraltar. | UN | ومن المهم ملاحظة أن أسبانيا قامت، في حالة جيوبها المستعمرة في سبتة ومليلة، اللتين يطالب بهما المغرب، بمحاولات غير مبررة للتمييز بين مركزيهما وبين مركز جبل طارق. |
El Comité señala con especial preocupación los problemas presupuestarios que afectan a las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla por lo que respecta al cuidado de los niños migrantes no acompañados. | UN | كما تلاحظ بقلق خاص مشاكل الميزانية التي تؤثر في مدينتي سبتة ومليلية المستقلتين ذاتيا مع الاهتمام برعاية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
512. El Comité se siente hondamente preocupado por la situación de los niños marroquíes deportados, especialmente de las ciudades de Ceuta y Melilla en España. | UN | 512- يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء حالة الأطفال المغربيين المرحلين خاصة من مدينتي سبتة ومليلية في إسبانيا. |
Entre sus tareas de control y supervisión, la oficina local ha tomado parte en la vigilancia de las condiciones de acogida de los recién llegados a los puntos de entrada en territorio español de Ceuta y Melilla. | UN | وقد شارك المكتب الفرعي، كجزءٍ من دوره في الرصد والإشراف، في رصد شروط استقبال الوافدين الجدد إلى إسبانيا عبر نقاط دخول الحدود في سبتة ومليلية. |
Todos recordamos las desgarradoras imágenes de jóvenes africanos saltando sobre las barreras de separación en Ceuta y Melilla, y, más recientemente, de quienes naufragaron en las Islas Canarias, así como de los peligros que enfrentaron. | UN | ونحن جميعا نتذكر الصور الصارخة للأفارقة الشباب وهم يقفزون فوق الحواجز في سبتة ومليلة، وصورا أحدث لأولئك الذين غرقت سفينتهم في جزر الكناري وما تعرضوا له من مخاطر. |
El espectáculo de las oleadas de jóvenes africanos al asalto de los muros erizados de alambradas de espino que rodean los enclaves españoles de Ceuta y Melilla lo ejemplifica dramáticamente. | UN | وما مشهد موجات الشبان الأفارقة الذين يندفعون نحو الجدران التي تعلوها الأسلاك الشائكة من حول جيبي سبتة ومليلية الإسبانيين سوى مثال مأساوي على ذلك. |
En cuanto a los incidentes acaecidos en Ceuta y Melilla, el orador pregunta a la delegación si considera que efectivamente ha habido exacciones y en qué han consistido. | UN | وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في سويتا ومليله، سأل الوفد إذا كان يعتبر أنه جرت بعض التجاوزات بالفعل. |
390. Asier Guridi Zaloña, detenido en la prisión Los Rosales de Ceuta. | UN | ٠٩٣- أسير غوريدي زالونيا، وهو نزيل بسجن لوس روساليس بسبته. |