Según el texto original de esa disposición, uno de los requisitos era la residencia permanente en la República Checa o la República Eslovaca. | UN | وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية. |
Según el texto original de esa disposición, uno de los requisitos era la residencia permanente en la República Checa o la República Eslovaca. | UN | وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية. |
Desde 1994 todos los ciudadanos checos residentes en la República Checa o en el extranjero, sin distinción, tuvieron la posibilidad de reivindicar sus derechos de conformidad con la Ley de rehabilitaciones extrajudiciales. | UN | وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم بموجب قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
Residencia en el territorio de la República Checa o estancia continua de al menos un año; | UN | الإقامة فوق أراضي الجمهورية التشيكية أو الإقامة المستمرة لمدة لا تقل عن عام واحد؛ |
El Comité toma nota de que Eslovaquia está dispuesta a desarrollar la cooperación internacional para garantizar a todos los niños romaníes ya nacidos la ciudadanía Checa o eslovaca, así como de la intención expresada por la delegación de publicar y difundir el texto completo de las presentes observaciones. | UN | وتلاحظ استعداد سلوفاكيا لتنمية تعاون دولي لتأمين أي من الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية لجميع اﻷطفال من مواليد الغجر، كما تلاحظ الاستعداد الذي عبر عنه الوفد لطبع ونشر النص الكامل لهذه الملاحظات. |
Por ejemplo, tras la disolución de Checoslovaquia, los romaníes tenían enormes dificultades para cumplir los requisitos necesarios para adquirir la nacionalidad Checa o eslovaca, por lo que muchos de ellos se habían convertido en apátridas. | UN | فقد واجه الغجر، على سبيل المثال، بعد انحلال تشيكوسلوفاكيا، صعوبات هائلة في استيفاء شروط الحصول على إحدى الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية، مما جعل الكثيرين منهم منعدمي الجنسية. |
En esta oportunidad, el comprador se negó a pagar el resto del precio de compra alegando que las cuatro máquinas, una de las cuales, supuestamente, había sido importada de la República Checa o de Eslovaquia, no contaban con esa certificación. | UN | أما هذه المرة فقد رفض المشتري أن يدفع بقية ثمن الشراء بناء على أن الآلات الأربع، التي يُفترض أن واحدة منها قد استوردت من الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا، ينقصها شهادة الاعتماد هذه. |
Todos los ciudadanos de la República Checa o de cualquier otro Estado miembro de la UE tienen derecho a la igualdad de acceso a la educación sin discriminación alguna por diferentes motivos, comprendido el sexo. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية أو أية دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي الحق في إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة دون أي تمييز يرجع لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
No obstante, el 4 de mayo de 2000 el tribunal desestimó su reclamación por no ser ciudadano de la República Federativa Checa o Eslovaca como exigía la Ley Nº 87/1991. | UN | بيد أن المحكمة رفضت دعواه في 4 أيار/مايو 2000 على أساس أنه ليس من مواطني الجمهورية التشيكية أو السلوفاكية طبقاً للشرط الوارد في القانون رقم 87/1991. |
No obstante, el 4 de mayo de 2000 el tribunal desestimó su reclamación por no ser ciudadano de la República Federativa Checa o Eslovaca como exigía la Ley Nº 87/1991. | UN | بيد أن المحكمة رفضت دعواه في 4 أيار/مايو 2000 على أساس أنه ليس من مواطني الجمهورية التشيكية أو السلوفاكية طبقاً للشرط الوارد في القانون رقم 87/1991. |
Los autores o sus predecesores legales " confesaron " en todos los casos su nacionalidad y, por consiguiente, no tenían posibilidad alguna de recuperar la ciudadanía Checa o eslovaca. | UN | وقد `اعترف` أصحاب البلاغ أو أسلافهم القانونيون بجنسيتهم، وبالتالي فليست لديهم إمكانية استرداد الجنسية التشيكية أو السلوفاكية؛ |
Desde 1994 todos los ciudadanos checos residentes en la República Checa o en el extranjero, sin distinción, tuvieron la posibilidad de reivindicar sus derechos de conformidad con la Ley de rehabilitaciones extrajudiciales. | UN | وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم في إطار قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
Observa que la situación económica de Hungría no es peor que la de la República Checa o de Eslovaquia, que han restituido las propiedades a sus legítimos dueños; la obligación del Estado parte de otorgar una compensación adecuada tiene su fuente en la negativa del Estado parte a restituir la propiedad confiscada. | UN | ويشير إلى أن الحالة الاقتصادية لهنغاريا ليست أسوأ من حالة الجمهورية التشيكية أو حالة سلوفاكيا، اللتين قامتا برد الممتلكات إلى أصحابها الحقيقيين: ذلك أن التزام الدولة الطرف بتقديم التعويض المناسب ينشأ من امتناعها عن رد الممتلكات التي صادرتها. |
El Comité toma nota de que Eslovaquia está dispuesta a desarrollar la cooperación internacional para garantizar a todos los niños romaníes ya nacidos la ciudadanía Checa o eslovaca, así como de la intención expresada por la delegación de publicar y difundir el texto completo de las observaciones finales del Comité. | UN | وتلاحظ استعداد سلوفاكيا لتنمية تعاون دولي لتأمين أي من الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية لجميع اﻷطفال من مواليد الغجر، كما تلاحظ الاستعداد الذي عبر عنه الوفد لطبع ونشر النص الكامل لملاحظات اللجنة الختامية. |
Las cédulas identificadas con la letra “C” se declararán nulas si contienen el nombre de un Estado que no sea la República Checa o la República de Moldova, y también si figura el nombre de más de un Estado. | UN | وسيعلن بطلان بطاقات الاقتراع المؤشر عليها " جيم " إذا تضمنت أسماء دول غير الجمهورية التشيكية أو جمهورية مولدوفا، وكذلك إذا تضمنت اسمي أو أسماء أكثر من دولة. |
63. También se puede encontrar información sobre la actualidad en el ámbito de los derechos humanos en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa o la Oficina del Gabinete de la República Checa. | UN | 63- وبالإمكان أيضاً الاطلاع على المعلومات عن الأحداث الجارية حالياً في ميدان حقوق الإنسان على الموقع الشبكي لوزارة خارجية الجمهورية التشيكية أو ديوان حكومة الجمهورية التشيكية. |
a) El extranjero esté acusado de un delito en la República Checa o figure en la lista de personas buscadas a los efectos de ejecutar una sentencia; | UN | (أ) إذا كان الأجنبي متهما بارتكاب جريمة في الجمهورية التشيكية أو مدرجا في قائمة المطلوبين لأغراض تنفيذ حكم؛ |
Los autores subrayan que los sudetes alemanes han recibido un trato distinto del reservado a las víctimas de la persecución comunista que tenían la nacionalidad Checa o eslovaca, las cuales fueron rehabilitadas y a cuyas reclamaciones de restitución, basadas en injusticias de carácter menos grave que las sufridas por los autores, se dio lugar. | UN | ويشدد أصحاب البلاغ على أن ألمان إقليم السوديت عوملوا بطريقة مختلفة عن ضحايا الاضطهاد الشيوعي الذين كانوا يحملون الجنسية التشيكية أو السلوفاكية والذين أُعيد لهم الاعتبار ومنحوا حق المطالبة باسترداد حقوق فقدوها بسبب مظالم تقل طبيعتها خطورةً عن المظالم التي عانى منها أصحاب البلاغ. |
Mientras el artículo 6 estaba dirigido a un número relativamente reducido de personas - había muy pocos nacionales checoslovacos que no tuvieran al mismo tiempo la nacionalidad " secundaria " Checa o eslovaca -, el artículo 18 iba dirigido a un grupo mucho más numeroso y en él se disponía que: | UN | وبينما وجهت المادة ٦ إلى عدد صغير نسبيا من اﻷشخاص - لم يكن هناك إلا قلة قليلة من الرعايا التشيكوسلوفاكيين غير الحائزين، في الوقت ذاته، لجنسية " ثانوية " ، هي التشيكية أو السلوفاكية - وجهت المادة ١٨ إلى عدد أكبر بكثير ونصت على ما يلي: |
No hay cifras oficiales precisas sobre el número total y la estructura de los romaníes que buscan trabajo (en su mayoría, los miembros de la minoría romaní declaran que son de nacionalidad Checa o eslovaca). | UN | ولا تتوفر أرقام رسمية دقيقة عن مجموع عدد طالبي العمل من الروما ولا عن هيكلهم (معظم أفراد أقلية الروما يسجلون أنفسهم باعتبارهم من القومية التشيكية أو السلوفاكية). |