En China, el UNIFEM y la Federación Panchina de Mujeres copatrocinaron el primer foro internacional sobre el desarrollo empresarial de la mujer y una feria comercial de mujeres empresarias. | UN | وفي الصين، يشترك الصندوق الإنمائي للمرأة مع اتحاد المرأة في عموم الصين في الإشراف على أول منتدى دولي للنهوض بالمرأة وعلى معرض تجاري لربات العمل. |
El 14 de octubre de 1999, se había lanzado también con éxito desde China el primer satélite, CBERS-1. | UN | وكان الساتل CBRS-2 CBERS-1 قد أطلق بنجاح أيضا من الصين في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En China, el crecimiento se aceleró a principios de 2003 y tanto la demanda interna como el sector exterior experimentaron una rápida expansión. | UN | وقد تسارعت عجلة النمو في الصين في مطلع عام 2003. وشهد كل من الطلب المحلي والقطاع الخارجي توسعا سريعا. |
También quiero unirme a los elogios unánimes para la presidencia de China el mes pasado. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى ما أعرب عنه بالإجماع من الثناء على رئاسة المجلس الصينية في الشهر الماضي. |
China: El Protocolo V entrará en vigor para China el 10 de diciembre de 2010. | UN | الصين: سيدخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ بالنسبة للصين في 10 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
A juicio del Comité, estos elementos combinados demuestran que, si se lo extraditaba a China, el autor corría verdaderamente el riesgo de ser torturado. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
A juicio del Comité, estos elementos combinados demuestran que, si se lo extraditaba a China, el autor corría verdaderamente el riesgo de ser torturado. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
A juicio del Comité, estos elementos combinados demostraban que, si se lo extraditaba a China, el autor correría verdaderamente el riesgo de ser torturado. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه. |
Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
En 2005, China, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras organizaciones internacionales establecieron conjuntamente el Centro Internacional de Reducción de la Pobreza en China, cuya labor contribuye a la reducción de la pobreza en todo el mundo. | UN | وفي عام 2005، أنشئ المركز الدولي للحد من الفقر في الصين في عملية مشتركة بين الصين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات دولية أخرى، وهو يساهم في معالجة قضية الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
Por otra parte, deplora el ensayo nuclear realizado por China el 8 de junio pasado y teme las complicaciones que esta nueva explosión pueda introducir en la fase final de las negociaciones. | UN | ومن الجهة اﻷخرى، تأسف سويسرا للتجربة النووية التي أجرتها الصين في ٨ حزيران/يونيه، وتخشى ما قد يثيره هذا التفجير الجديد من مضاعفات أثناء المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات. |
Mucho lamentamos el ensayo nuclear realizado por China el 29 de julio. | UN | لقد علمت استراليا ببالغ اﻷسف، بالتجربة النووية التي أجرتها الصين في ٩٢ تموز/يوليه. |
Durante su exitosa visita a China el verano pasado, el Sr. Oshima intercambió opiniones con las dependencias chinas pertinentes en materia de cooperación en el ámbito humanitario y examinó con ellas cuestiones de interés para ambas partes. | UN | وأثناء زيارة السيد أوشيما الشديدة النجاح إلى الصين في الصيف الماضي، تبادل وجهات النظر مع الإدارات الصينية المعنية بالتعاون في المجال الإنساني وناقش مسائل تهم الجانبين. |
Volvió a la administración de China el 20 de diciembre de 1999, cuatro días después de la presentación de la comunicación contra Portugal. | UN | وعادت ماكاو إلى الإدارة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، بعد أربعة أيام من تقديم البلاغ ضد البرتغال. |
Ya no existen territorios de ultramar bajo administración portuguesa: Macao se transfirió a China el 20 de diciembre de 1999 y Timor Oriental obtuvo su independencia el 20 de mayo de 2002. | UN | ولم تعد هناك أقاليم خارجية خاضعة للإدارة البرتغالية: عادت ماكاو إلى الإدارة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 واعتُرف باستقلال تيمور - ليشتي في 20 أيار/مايو 2002. |
Por invitación del Sr. Jiang Zemin, Presidente de la República Popular de China, el Presidente de Mongolia, Sr. Natsagiin Bagabandi, realizó una visita oficial a China del 10 al 15 de diciembre de 1998. | UN | تلبية لدعوة من السيد جيان زيمين، رئيس جمهورية الصين الشعبية، قام السيد ناتساجين باغابندي، رئيس منغوليا، بزيارة رسمية للصين في الفترة من ١٠ إلى ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
La contribución de Mongolia como zona libre de armas nucleares al fortalecimiento de la estabilidad en la región fue objeto de reconocimiento por los Presidentes de Mongolia y de la República Popular China durante la visita oficial del Presidente Enkhbayar a China el año pasado. | UN | وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي. |
Los países en desarrollo representaron el 77%, siendo China el principal productor. | UN | وبلغ نصيب البلدان النامية 77 في المائة منه، وكانت الصين هي أكبر منتج. |
Es más, mi delegación reconoce la importancia de las indicaciones adicionales hechas por las delegaciones de la Federación de Rusia y de China el 7 de agosto de 2003 sobre un posible mandato sobre PAROS, y que, al igual que a otras delegaciones, nos parecen alentadoras. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقر وفدي بقيمة البيانات الإضافية التي قدمها وفدا روسيا والصين في 7 آب/أغسطس 2003 بشأن ولاية ممكنة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. ونحن نعتبر تلك البيانات مشجعة، شأننا في ذلك شأن الوفود الأخرى. |
La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. | UN | وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة. |
Por ejemplo, la industria de programas informáticos de la India ha crecido entre un 50% y un 60% en los últimos años y en China el número de computadoras personales en los hogares y el número de usuarios de la Internet se duplicó en 1998 y de nuevo en 1999. | UN | فعلى سبيل المثال، شهدت صناعة برامجيات الحاسوب في الهند نموا سنويا بنسبة تراوحت بين 50 و 60 في المائة، أما في الصين فقد زاد عدد الحواسيب الشخصية التي تقتنيها الأسر المعيشية وعدد مستعملي الإنترنت بنسبة الضعفين في عام 1998 وفي عام 1999. |
El Gobierno de Chile expresa su más enérgico rechazo ante la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China el 8 de junio pasado. | UN | تعرب حكومة شيلي عن استنكارها الشديد للتفجير النووي الجديد الذي قامت به جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه الماضي. |