Se congratula de que se diera publicidad al informe presentado al Comité e invita al Gobierno de Chipre a dar la máxima difusión a las observaciones finales del Comité. | UN | وهي ترحب بالتعريف بالتقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة. |
Se congratula de que se diera publicidad al informe presentado al Comité e invita al Gobierno de Chipre a dar la máxima difusión a las observaciones finales del Comité. | UN | وهي ترحب بتوزيع التقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة. |
Consideró que la cuestión de la adhesión de Chipre a la Unión Europea era un nuevo factor importante. | UN | ورأى أن مسألة انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي تشكل عاملا جديدا مهما. |
Grecia y Turquía, a través de su acercamiento, comparten la oportunidad singular de ayudar a los ciudadanos de Chipre a reconstruir su isla, sus hogares y sus sueños. | UN | وتتشاطر اليونان وتركيا، من خلال تقاربهما، فرصة فريدة لمساعدة مواطني قبرص على إعادة بناء جزيرتهم وديارهم وأحلامهم. |
La oradora alienta al Gobierno de Chipre a intensificar sus esfuerzos en ese sentido y a considerar la posibilidad de introducir medidas especiales de carácter temporal, como sistemas de cuotas. | UN | وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص. |
Dadas las circunstancias, el ingreso de Chipre a la Unión Europea en calidad de miembro sólo se puede basar en el deseo y la voluntad mutuos de las dos comunidades. | UN | واﻷمر كذلك، فإن عضوية قبرص في الاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تقوم فقط على أساس الرغبة واﻹرادة المتبادلة للطائفتين. |
A ese respecto, los Tratados de 1960 establecen una clara barrera jurídica a la pertenencia de Chipre a la Unión Europea antes que Turquía. | UN | وفي هذا اﻹطار، تقيم معاهدات عام ١٩٦٠ حاجزا قانونيا واضحا يحول دون انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي قبل تركيا. |
El Consejo Interparlamentario ha instado reiteradamente a todos los mediadores en la cuestión de Chipre a que armonicen sus esfuerzos con los del Secretario General. | UN | وحث مجلس الاتحاد البرلماني الدولي، بصورة متكررة، جميع الوسطاء في مسألة قبرص إلى تنسيق جهودهم مع جهود اﻷمين العام. |
Grecia apoya sin vacilaciones el proceso de adhesión de Chipre a la Unión Europea, que comenzará en el próximo futuro. | UN | وتؤيد اليونان تأييدا ثابتا عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، التي ستبدأ في المستقبل القريب. |
Las ideas y formas de proceder del pasado no conducirán al pueblo de Chipre a la realización del Chipre que desean construir. | UN | ولن تقود اﻷفكار واﻷساليب القديمة شعب قبرص إلى بناء البلد الذي يريدون أن يعيشوا فيه. |
El ingreso de Chipre a la Unión Europea beneficiaría sin duda a las dos comunidades que habitan la isla. | UN | إن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي يعود بالفائدة بالتأكيد على الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة. |
La Unión Europea considera que la decisión del Presidente Clerides constituye asimismo un acontecimiento positivo en el contexto de la adhesión de Chipre a la Unión Europea. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Tras la adhesión de la República de Chipre a la Unión Europea se aplicará el acervo comunitario pertinente. | UN | ولدى انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ستطبَّق تشريعات الاتحاد ذات الصلة. |
Todo ello confirma las informaciones publicadas en la prensa turcochipriota de que Turquía intenta aumentar su población en Chipre a 400.000 personas. | UN | وكل هذا يؤكد تقارير القبارصة الأتراك الصحفية التي تفيد أن تركيا تهدف إلى زيادة سكانها في قبرص إلى 000 400 نسمة. |
El CESCR instó a Chipre a que adoptara medidas eficaces para poner fin al trato discriminatorio de los hijos de las mujeres con estatuto de desplazadas. | UN | وحثت اللجنة قبرص على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية لأطفال النساء اللاتي يندرجن في |
Alentaron a Chipre a que garantizara la aplicación de esas normas profesionales como mecanismo para promover la rendición de cuentas en las fuerzas de seguridad. | UN | وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن. |
Alentó a Chipre a que siguiera desplegando todos los esfuerzos posibles con el fin de lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Instó a Chipre a que flexibilizara la reglamentación de los trabajadores domésticos y permitiera inspecciones más frecuentes de las autoridades. | UN | وحثت قبرص على تخفيف اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين وبتمكين السلطة من إجراء عمليات تفتيش أكثر تواتراً. |
Alentó a Chipre a evitar que los problemas derivados de la crisis económica socavaran la protección de los derechos humanos. | UN | وشجعت قبرص على منع التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية من تقويض حماية حقوق الإنسان. |
Cada medida unilateral que adopten a fin de dominar Chipre a expensas de la comunidad turcochipriota tendrá consecuencias para el proceso de negociaciones y para una solución justa y duradera. | UN | ومقابل كل إجراء يتخذناه من جانب واحد بغرض السيطرة على قبرص على حساب الطائفة القبرصية التركية، لا بد أن تكون هناك نتائج بالنسبة لعملية المفاوضات وايجاد حل عادل ودائم. |
De ahí los tratados de garantías y de alianza y las restricciones consiguientes del derecho de Chipre a unirse con cualquier otro país, en su totalidad o en parte, y a entrar en cualquier unión de la que no fueran miembros ambas madres patrias garantes. | UN | ومن ثم فإن معاهدات الضمان والتحالف وما ترتب عليها من قيود لحق قبرص في الاتحاد مع أي بلد آخر، كليا أو جزئيا، والانضمام إلى أي اتحاد لا يتمتع بعضويته الوطنان الضامنان كلاهما. |
Sólo se podrá avanzar si cambia la actitud de Turquía sobre las cuestiones fundamentales, y en particular sobre las cuestiones de la soberanía, la adhesión de Chipre a la Unión Europea y la desmilitarización. | UN | فالتقدم لن يتحقق إلا إذا غيرت تركيا موقفها إزاء القضايا الرئيسية، لا سيما قضايا السيادة، وانضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي، وتجريدها من السلاح. |
Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Hay constancia de que fue la parte grecochipriota la que, con el propósito de unir Chipre a Grecia, destruyó por las armas la República bicomunal de 1960, usurpó el título del Gobierno de Chipre y expulsó por la fuerza a los socios turcochipriotas de todos los órganos de Estado en 1963. | UN | وتشير السجلات إلى أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي قام، رغبة في توحيد قبرص مع اليونان، باستخدام قوة السلاح في تقويض الجمهورية المتقاسمة عام 1960، وسلب لقب حكومة قبرص وطرد بصورة قهرية الشريك القبرصي التركي من جميع أجهزة الدولة عام 1963. |
El 15 de marzo de 2004, la parte turcochipriota, bajo la dirección del Embajador Ziyal, pidió que se diera la ciudadanía de la República Unida de Chipre a 50.000 personas, además de sus cónyuges e hijos. | UN | وفي 15 آذار/مارس 2004، طلب الجانب القبرصي التركي، بتوجيه من السفير زيال، منح جنسية جمهورية قبرص المتحدة لقائمة من 000 50 شخص بالإضافة إلى زوجاتهم وأطفالهم. |