Ya he informado a este Parlamento de las conversaciones que mantuve en París con el Presidente Chirac antes de que accediera a la Presidencia. | UN | ولقد سبق أن أثرت أمام هذا البرلمان المناقشات التي كنت قد أجريتها في باريس مع الرئيس شيراك قبل توليه الرئاسة. |
He hecho repetidos llamamientos al Presidente Chirac para que reconsidere y cancele los ensayos previstos. | UN | وقد ناشدت مراراً وتكراراً الرئيس شيراك إعادة النظر في التجارب المخططة والرجوع عنها. |
El Presidente de la República, Sr. Jacques Chirac, ha seguido con gran atención los progresos alcanzados en esa esfera. | UN | وقد تابع السيد جاك شيراك رئيس جمهورية فرنسا بنفسه باهتمام كبير التقدم المتحقق في هذا المجال. |
La participación de Jean-Marie Le Pen en la segunda vuelta del escrutinio, en la que se enfrentó al presidente saliente Jacques Chirac, conmocionó al país. | UN | وأدى بقاء جان ماري لوبين في الدورة الثانية من الاقتراع ليواجه الرئيس جاك شيراك إلى حدوث سلسلة من الصدمات هزت البلاد. |
Los Jefes de Gobierno han tomado nota del compromiso del Presidente Chirac de que Francia firmará ese tratado y consideran que Francia está obligada a cumplirlo. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها. |
Tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
He pedido repetidamente al Presidente Chirac que reconsidere y cancele los ensayos propuestos. | UN | وقد ناشدتُ الرئيس شيراك مرارا بأن يعيد النظر في التجارب المخطط لها وأن يلغيها. |
También tomamos nota de las seguridades que dio recientemente a este respecto el Presidente Chirac, de Francia. | UN | كما نحيط علما بالتأكيد اﻷخير الذي أعطاه الرئيس الفرنسي شيراك في هذا الصدد. |
Incluso dentro de la Francia metropolitana ya existe una creciente oposición de los ciudadanos franceses a la política del Presidente Chirac. | UN | وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك. |
A este respecto, nos complace la promesa que formuló ayer el Presidente Chirac desde esta tribuna, de que Francia firmará el año próximo los Protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | ويسعدنا في هذا الصدد أن نحيط علما بالتزام الرئيس شيراك من فوق هذه المنصة أمس بأن فرنسا ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في العام القادم. |
Por ello, Su Excelencia el Presidente de las Islas Marshall, Amata Kabua, escribió una carta personal al Presidente Chirac. | UN | وهذا ما دعا فخامة الرئيس أماتا كابوا، رئيس جزر مارشال، الى كتابة رسالة شخصية الى الرئيس شيراك. |
Tengo entendido que el Presidente Chirac ha sugerido que se había informado a Nueva Zelandia por anticipado de su anuncio de que Francia se disponía a reanudar los ensayos nucleares. | UN | ● كما أفهم أن الرئيس شيراك أشار إلى أن نيوزيلندا كانت قد أخبِرت مسبقا بإعلانه أن فرنسا على وشك استئناف التجارب النووية. |
Los Jefes de Gobierno han tomado nota de que el Presidente Chirac se ha comprometido a hacer que Francia firme dicho Tratado, e insistirán en que Francia cumpla ese compromiso. | UN | وقد لاحظ رؤساء الحكومة التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا مثل هذه المعاهدة. وسيعتبرون فرنسا مسؤولة عن أداء ذلك الالتزام. |
En los últimos meses hemos manifestado nuestra posición muy claramente a los franceses, incluido el Presidente Chirac. | UN | وقد أوضحنا تماما في الشهور اﻷخيرة معارضتنا للفرنسيين بما فيهم الرئيس شيراك. |
Los Jefes de Gobierno han tomado nota de que el Presidente Chirac se ha comprometido a hacer que Francia firme dicho Tratado, e insistirán en que Francia cumpla ese compromiso. | UN | وقد أحاط رؤساء الحكومات علما بالتزام الرئيس شيراك بأن توقع فرنسا هذه الاتفاقية. وسيضعون فرنسا أمام التزامها هذا. |
Hemos tomado nota del firme compromiso adquirido por el Presidente Chirac de firmar, sin condiciones, el tratado de prohibición completa de los ensayos en el otoño de 1996. | UN | وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١. |
He querido tomar la palabra esta mañana para manifestar la reacción de mi Gobierno al anuncio hecho por el Presidente Chirac de la reanudación por Francia de sus ensayos nucleares. | UN | لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية. |
Acogemos con satisfacción el anuncio hecho el pasado lunes por el Presidente Chirac de que Francia pondrá ahora fin a todos los ensayos nucleares. | UN | ونرحب بإعلان الرئيس شيراك يوم الاثنين الماضي وقف فرنسا لجميع التجارب النووية. |
Es en este principio que se basa la iniciativa de los Presidentes Hosni Mubarak y Jacques Chirac de convocar una conferencia en la que participen todos los Estados interesados en salvar la paz. | UN | ومن هذا المنطلق، كانت مبادرة الرئيسين محمد حسني مبارك وجاك شيراك بعقد مؤتمر للدول المصرة على إنقاذ السلام. |
Creemos que el llamamiento del Presidente Jacques Chirac a iniciar una cruzada contra la amenaza de las drogas es muy lógico y lo apoyamos plenamente. | UN | ونداء الرئيس جاك شيراك للقيام بشن حملة ضد خطــر المخــدرات يبــدو مناسبــا تمامــا ونحـن نؤيده تأييدا تاما. |
Puede que las alzas en las tasas de interés ocurran más temprano que tarde, y esta es la razón porque Berlusconi y el Presidente francés Jacques Chirac suenan tan fuera de tono cuando hablan hoy sobre su rebaja. En Alemania, mientras tanto, las elecciones de septiembre pueden tener consecuencias sorpresivas para la política monetaria del BCE. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن حملة ميركيل الانتخابية كانت متعثرة منذ البداية، كما قد يتسبب نزول حزب أقصى اليسار، الذي يترأسه أوسكار لافونتين، إلى ساحة الانتخابات في ضرورة تشكيل تحالف أكبر بين الديمقراطيين المسيحيين والاجتماعيين المسيحيين. |