En Chipre, el Sr. Pascoe se reunió tres veces con el Sr. Christofias y el Sr. Talat. | UN | وقد التقى في قبرص بالسيد كريستوفياس والسيد طلعت ثلاث مرات. |
También hablé por teléfono con los líderes Sr. Christofias y Sr. Talat para reafirmarles mi apoyo. | UN | وهاتفت أيضا السيد كريستوفياس والسيد طلعت لإعادة تأكيد دعمي. |
El Sr. Talat ofreció disculpas al Sr. Christofias por el incidente, que se solucionó de manera satisfactoria. | UN | وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية. |
El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
En su declaración, el Sr. Christofias habla también de " paradojas " y " anomalías " en relación con Chipre. | UN | ويتحدث السيد كريستوفياس في بيانه عن " مفارقات " و " حالات شاذة " فيما يتعلق بقبرص. |
El Presidente Christofias concluyó que, por sus repercusiones en el presupuesto del Estado, las modificaciones eran inconstitucionales y las remitió de nuevo al Parlamento. | UN | واعتبر الرئيس كريستوفياس التعديلات غير دستورية نظراً لما يترتب عليها من آثار على ميزانية الدولة، وأحالها مرة أخرى إلى البرلمان. |
A la ceremonia de inauguración asistieron los dirigentes grecochipriota y turcochipriota, Demetris Christofias y Derviş Eroğlu. | UN | وحضر حفل الافتتاح زعيم القبارصة اليونانيين، ديمتريس كريستوفياس وزعيم القبارصة الأتراك درويش إيروغلو. |
Tanto el Sr. Demetris Christofias como el Sr. Dervis Eroğlu indicaron que estaban dispuestos a seguir tratando de hallar una solución. | UN | وقد أعرب ديمتريس كريستوفياس ودرويش إروغلو عن استعدادهما لمواصلة السعي إلى إيجاد حل. |
Lamentablemente, el Sr. Christofias demostró una actitud muy intransigente y comunicó la determinación de la parte grecochipriota de seguir adelante con la actividad de investigación. | UN | ولسوء الحظ، كان موقف السيد كريستوفياس في غاية التعنت، إذ أعرب عن تصميم الجانب القبرصي اليوناني على مواصلة الأنشطة البحثية. |
De acuerdo con la práctica habitual que han adoptado los dirigentes grecochipriotas en sus declaraciones ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, una vez más, el Sr. Christofias aprovechó esta ocasión para tergiversar la historia reciente de Chipre. | UN | تماشيا مع الممارسة التي درج الزعماء القبارصة اليونانيون على اتباعها في بياناتهم أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، انتهز السيد كريستوفياس الفرصة مرة أخرى ليقوم بتشويه التاريخ القريب لقبرص. |
Jamás se ha pensado en una solución que suponga la evolución o transformación de la " República de Chipre " , como dijo el Sr. Christofias en sus observaciones de apertura durante la reunión celebrada por los dos dirigentes el 3 de septiembre de 2008. | UN | أما أية تسوية من خلال نشوء تدريجي أو تشكل " جمهورية قبرص " ، على النحو الذي وصفه السيد كريستوفياس في ملاحظاته الافتتاحية أثناء اجتماع الزعيمين في 3 أيلول/سبتمبر 2008، إذ لم ترد قط على أي جدول أعمال. |
Además, en lo que se refiere al procedimiento conviene señalar que, el Sr. Christofias rechaza el arbitraje o la mediación de las Naciones Unidas, así como los calendarios durante las negociaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، يجدر بالذكر أنه من الناحية الإجرائية، يرفض السيد كريستوفياس تحكيم أو وساطة الأمم المتحدة فضلا عن رفض وضع جداول زمنية أثناء المفاوضات. |
Es indispensable dejar las cosas en claro en vista de que el Sr. Christofias se atreve a hacer falsas acusaciones sobre cuestiones que podrían haberse resuelto si no se hubiera rechazado el plan Annan: | UN | ويصبح لزاماً أن أضع الأمور في نصابها في ضوء تجاسر السيد كريستوفياس على الإدلاء بمزاعم زائفة عن قضايا كان بالإمكان حلها لو لم يرفضوا خطة أنّان: |
El 22 de septiembre, en Nueva York, volví a reunirme con el Sr. Christofias. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر، في نيويورك، التقيت من جديد بالسيد كريستوفياس. |
El Sr. Christofias dice también que " los compatriotas turcochipriotas son ciudadanos de la República de Chipre con igualdad de derechos " . | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن " المواطنين القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة " في جمهورية قبرص. |
Acoge complacido el inicio de las negociaciones entre el Presidente Christofias y el dirigente turcochipriota, Sr. Talat, bajo la égida del Secretario General, e insta a que se concierte un acuerdo general para la reunificación de Chipre. | UN | وأشاد ببدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام بين الرئيس كريستوفياس والمسؤول التركي القبرصي السيد طلعت، ودعا إلى اتفاق عام من أجل توحيد قبرص. |
Dado que, por razones bien conocidas, la parte turcochipriota está privada del derecho a opinión en la Asamblea General, me veo obligado a responder a las acusaciones del Sr. Christofias por escrito. | UN | ولما كان الجانب القبرصي التركي محروما، لأسباب معروفة جيدا، من حق إبداء رأي في الجمعية العامة، أجدني مضطرا للرد على ادعاءات السيد كريستوفياس خطيا. |
Después de las elecciones, el dirigente grecochipriota, Sr. Christofias, y el nuevo dirigente turcochipriota, Sr. Eroğlu, me escribieron para reiterar su compromiso de continuar las conversaciones. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، كتب إليّ زعيم القبارصة اليونانيين السيد كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي الجديد السيد إروغلو، مؤكدين التزامهما بالاستمرار في المحادثات. |
Felicito a los líderes, Sres. Christofias y Eroğlu, por la apertura del nuevo cruce en Limnitis/Yeşilirmak. | UN | 35 - وأشيد بالزعيمين، السيد كريستوفياس والسيد إيروغلو، لقيامهما بافتتاح المعبر الجديد في منطقة ليمنيتيس/يزيليرماك. |
Por este motivo, si junto con mi homólogo, el Sr. Christofias, llegamos a producir un acuerdo para una solución viable y sostenible, será necesario que se adopten precauciones de modo que no se repitan las experiencias de 2004 y posteriores. | UN | ولهذا السبب، فإننا إذا نجحنا مع نظيري السيد كريستوفياس في التوصل إلى اتفاق لتسوية عملية ودائمة، سيكون من الضروري اتخاذ الاحتياطات حتى لا تتكرر تجارب عام 2004 وما بعده. |