Por ello, la reactivación actual podría ser más lenta pero también podría durar más que la del ciclo anterior. | UN | وهكذا يمكن أن يكون الانتعاش الحالي أبطأ، غير أنه قد يدوم مدة أطول مما كان عليه اﻷمر في الدورة السابقة. |
Se seleccionó en total a 130 funcionarios para someterlos al proceso de verificación, de los cuales el 96% había presentado documentación completa de terceros en la fecha de cierre, frente a un 89% en el ciclo anterior. | UN | وقد اختير ما مجموعه 130 موظفا من مقدمي الإقرارات لعملية التحقق، قدم 96 في المائة منهم وثائق كاملة لطرف ثالث بحلول الموعد النهائي، مقارنة بـ 89 في المائة في الدورة السابقة. |
Esperamos que, a diferencia del ciclo anterior, el nuevo entorno internacional permita lograr progresos. | UN | ونأمل في أن تساعد البيئة الدولية الجديدة على جعل التقدم ممكنا، خلافا لما حدث في الدورة السابقة. |
Situación en el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
46. El Congo elogió los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del EPU del ciclo anterior, en particular el fortalecimiento del marco institucional y las nuevas medidas legislativas. | UN | 46- وأثنى الكونغو على الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما تعزيز الإطار المؤسسي واتخاذ تدابير تشريعية جديدة. |
Esa cifra es la misma que la registrada en el ciclo anterior de presentación de informes. | UN | وهذه النسبة هي نفس النسبة المسجلة في فترة الإبلاغ السابقة. |
44. El contenido de los primeros años de un ciclo de programación suele reflejar inevitablemente las prioridades y la asignación de fondos del ciclo anterior. | UN | ٤٤ - ولا بد لمضمون السنة اﻷولى من أي دورة برنامجية من أن يعكس اﻷولويات والموافقات المتعلقة بالدورة السابقة. |
El Grupo de Trabajo III también dispone de un documento, fruto del amplio debate mantenido durante el ciclo anterior. | UN | ولدى الفريق العامل الثالث أيضا وثيقة جرت مناقشتها على نطاق واسع خلال الدورة السابقة. |
El número de países en que se llevan a cabo este tipo de iniciativas se mantuvo constante con respecto al ciclo anterior. | UN | ويبقى عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة. |
Igual que el ciclo anterior y el ciclo antes de ése. | Open Subtitles | تمامًا مثل الدورة السابقة والدورة التي قبلها. |
En el gráfico IV puede verse el desglose de las solicitudes por categoría: la demanda procedente del personal del cuadro orgánico representa el 60% del volumen total, lo que supone un aumento del 9% con respecto al 51% que alcanzó en el ciclo anterior. | UN | ويقدم الشكل الرابع توزيعاً للطلبات حسب الرتبة، مع كون الطلبات الواردة من الموظفين الفنيين تشكل 60 في المائة من الحجم الإجمالي، أي زيادة 9 في المائة عن نسبة 51 في المائة المبلغ عنها في الدورة السابقة. |
Los cuatro casos cuyo examen estaba aún en curso durante el ciclo anterior se completaron durante el período que se examina en el presente informe. | UN | وتم الانتهاء خلال الفترة قيد الاستعراض من الحالات الأربع التي تم الإبلاغ عن أنها كانت لا تزال قيد الاستعراض في الدورة السابقة. |
Si bien la nueva metodología afecta la posibilidad de comparar los datos con el ciclo anterior, proporciona una descripción más exhaustiva de los recursos dedicados a la ejecución de los programas establecidos por mandato. | UN | وفي حين تؤثر المنهجية الجديدة على قابلية البيانات للمقارنة مع الدورة السابقة لتقديم التقارير، فإنها توفر صورة أكثر شمولا عن الموارد المخصصة لتنفيذ البرامج المقررة. |
Las corrientes netas de capital privado, que fueron superiores a los 900.000 millones de dólares en el momento álgido del ciclo anterior en 2007, se redujeron hasta 465.000 millones de dólares en 2008 y se espera que sean inferiores a 200.000 millones de dólares en 2009. | UN | وانخفض صافي تدفقات رأس المال الخاص، الذي تجاوز 900 بليون دولار في ذروة الدورة السابقة في عام 2007، إلى 465 بليون دولار في عام 2008، ويتوقع أن يقل عن 200 بليون دولار في عام 2009. |
Para este ciclo, el Movimiento de los Países No Alineados ha propuesto un tema del programa sobre las cuestiones nucleares similar al del ciclo anterior. | UN | واقترحت حركة عدم الانحياز إدراج بند بشأن المسألة النووية في جدول أعمال هذه الدورة يكون مماثلا للبند الذي كان مدرجا في جدول أعمال الدورة السابقة. |
47. Costa Rica celebró la aplicación de las recomendaciones del EPU del ciclo anterior, especialmente en relación con la reforma institucional. | UN | 47- ورحبت كوستاريكا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، وبصفة خاصة التوصيات المتعلقة بالإصلاح المؤسسي. |
Situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
Situación en el ciclo anterior | UN | المركز في أثناء الجولة السابقة |
Situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
5. Al final del ciclo de presentación de informes, 24 países disponían de un marco de inversión integrado (MII), lo que supone un aumento respecto de los 12 MII notificados en el ciclo anterior. | UN | 5- في نهاية جولة الإبلاغ كان هناك 24 بلداً قد وضع إطاراً متكاملاً للاستثمار، مقارنة ب12 بلداً في جولة الإبلاغ السابقة. |
Cabe destacar asimismo que una parte importante de las solicitudes de asesoramiento recibidas durante el período examinado se referían a actividades externas y a actividades posteriores a la separación del servicio, lo que representa un aumento del 5% en comparación con el ciclo anterior. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن عددا كبيرا من الطلبات المقدمة في هذه الفترة كانت للحصول على المشورة بشأن الأنشطة الخارجية وأنشطة ما بعد انتهاء الخدمة، وهو ما يمثل زيادة قدرها 5 في المائة بالمقارنة بدورة الإبلاغ السابقة. |
En cuanto al género, la proporción con respecto al ciclo anterior se ha mantenido constante: el 26% del personal contratado para el cuadro orgánico correspondió a las mujeres y el 74%, a hombres. | UN | ومن الناحية الجنسانية، بقيت النسبة ثابتة مقارنة بالدورة السابقة: 26 في المائة من الموظفين الذين جرى تعيينهم في الفئة الفنية كانوا إناثا و74 في المائة منهم ذكورا. |
Situación en el ciclo anterior | UN | الحالة خلال جولة الاستعراض السابقة |