Las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. | UN | وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً. |
Los bosques desempeñan un papel muy importante en el clima mundial y en el ciclo del carbono en el mundo. | UN | وتؤدي الغابات دورا بالغ الأهمية في مناخ العالم وفي دورة الكربون العالمية. |
Sin embargo, se prevé que el ciclo del carbono resulte afectado en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Ya no hay sitio para cosas estúpidas como la Guerra del Peloponeso y el ciclo del carbono. | Open Subtitles | لم يعد هناك مساحة ,بعد الآن للأمور الغبية مثل الحرب الپلوپونيزية أو دورة الكربون |
7. Continuación de la labor de identificación y evaluación de las fuentes y sumideros de las emisiones y la química de los gases de efecto invernadero, en particular el ciclo del carbono y la función de los gases precursores. | UN | ٧- زيادة تعيين وتقييم مصادر الانبعاثات والبالوعات وكيمياء غازات الدفيئة، وخاصة دورة الكربون ودور الغازات السلف. |
Independientemente del grado en que las actividades preindustriales hayan afectado el ciclo del carbono, incluso pequeñas poblaciones no industrializadas son capaces de introducir en la naturaleza cambios cuya corrección puede llevar decenios o siglos. | UN | وبغض النظر عن درجة تأثير النشاط قبل الصناعي في دورة الكربون العالمية، فإن بمقدور حتى المجموعات البشرية الصغيرة من السكان غير الصناعيين أن تغير اﻹطار الطبيعي بطرق قد يتطلب إصلاحها عقودا أو قرونا. |
Por ejemplo, la mitad del oxígeno de la tierra lo producían microbios marinos, que desempeñaban una función en el ciclo del carbono y en la estabilidad de los ecosistemas. | UN | وعلى سبيل المثال، تنتج الجراثيم البحرية نصف كمية الأوكسجين الموجود على الأرض، كما تؤدي دورا في مجال دورة الكربون واستقرار النظام الإيكولوجي. |
La incertidumbre de esos efectos obedece a la limitada información sobre la naturaleza de los efectos de retroacción entre el clima y el ciclo del carbono. | UN | ويُعزى الشك المحيط بهذه الآثار إلى قلة المعلومات المتوفرة بشأن طبيعة تفاعلات المناخ - دورة الكربون. |
Los suelos son el mayor depósito de carbono del ciclo del carbono terrestre, y una muy importante fuente o sumidero de gases de efecto invernadero, en función de la ordenación del uso de la tierra. | UN | والأتربة هي أكبر خزانات كربون في دورة الكربون الأرضية، ومصدر بالغ الأهمية من مصادر غازات الدفيئة أو مصارفها، تبعاً لإدارة استخدام الأراضي. |
Si se permite que este proceso prosiga su marcha, puede tener efectos considerables en los ecosistemas marinos y los medios de vida de todo el mundo, así como en el ciclo del carbono. | UN | وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون. |
Esta alteración del ciclo del carbono ha modificado la química de los océanos. | UN | 15 - و أدى هذا التغير في دورة الكربون إلى تغيير كيمياء المحيطات. |
Las series cronológicas son mecanismos útiles para los oceanógrafos a fin de observar tendencias, comprender las corrientes y los procesos del carbono y demostrar el papel primordial que desempeña el ciclo del carbono en la regulación y retroacción climáticas. | UN | وتعد السلاسل الزمنية أدوات قيمة للأوقيانوغرافيين لملاحظة الاتجاهات وفهم تدفقات الكربون وعملياته، وإظهار الدور الحاسم الذي تضطلع به دورة الكربون في تنظيم المناخ والأثر المرتد. |
b) El ciclo del carbono, que guarda relación con la evaluación de la biomasa. En la evaluación de los recursos forestales de 1990 se incluyeron estimaciones a nivel mundial. | UN | )ب( دورة الكربون التي تتصل بتقييم الكتلة الاحيائية - وضعت تقديرات عالمية في عام ١٩٩٠ في إطار تقييم موارد الغابات. |
La disminución del 10 al 15% en comparación con los valores de 1994 se deben a nuevas estimaciones o a estimaciones más acertadas del tiempo de presencia atmosférica y de los factores de forzamiento radiativo molecular, así como a una mejor representación del ciclo del carbono. | UN | والانخفاضات بنسبة تتراوح بين حوالي ٠١ في المائة و٥١ في المائة بالمقارنة بقيم عام ٤٩٩١ تعزى الى تقديرات أفضل أو تقديرات جديدة ﻷمد بقاء الغازات في الجو وعوامل القسر الاشعاعي للجزيئات، وتحسين تمثيل دورة الكربون. |
Con respecto a los problemas que afectan a los océanos y los mares, cabe reconocer en mayor medida las importantes funciones que cumplen los océanos en la biosfera, sobre todo, en el ciclo del carbono y la regulación de la temperatura, que permiten que la vida subsista en la Tierra en la forma actual. | UN | أما بالنسبة للمشاكل المتعلقة بالمحيطات والبحار، فإنه ينبغي تعميق فهم الوظائف الهامة التي تقوم بها المحيطات في الغلاف الجوي، لا سيما دورة الكربون وتثبيت استقرار درجات الحرارة مما يسمح بالحياة في شكلها الحالي على وجه اﻷرض. |
Sin embargo, por encima de todo los océanos constituyen una parte esencial de la biosfera: son un elemento decisivo del ciclo del carbono y un factor determinante del clima del planeta ... | UN | بيد أنه، فوق كل ذلك، فإن المحيطات في العالم تمثل جزءاً أساسياً من الغلاف الحيوي؛ وتعد عاملاً جوهرياً في دورة الكربون وعاملا محددا لمناخ كوكب الأرض... |
David Rowley, Profesor Asistente de farmacognosia de la Universidad de Rhode Island (Estados Unidos de América), dio ejemplos de los servicios prestados por los recursos genéticos marinos, que iban desde la regulación del ciclo del carbono y la producción de oxígeno y la estabilidad de los ecosistemas hasta el descubrimiento de medicamentos y las aplicaciones industriales. | UN | وقدم دافيد رولي، الأستاذ المساعد في علوم الصيدلة، في جامعة رود آيلاند، بالولايات المتحدة الأمريكية، أَمثلةً عن الخدمات التي تقدمها الموارد البحرية الجينية، وذلك من تنظيم دورة الكربون وإنتاج الأكسجين واستقرار النظام الإيكولوجي إلى اكتشاف العقاقير والتطبيقات الصناعية. |
Las investigaciones también deberían tener en cuenta las interacciones entre los efectos de los cambios en la radiación ultravioleta y los del cambio climático, en particular los que puedan dar lugar a reacciones al cambio climático, por ejemplo mediante alteraciones del ciclo del carbono o la química troposférica. | UN | كذلك يجب أن تُأخذ البحوث في الاعتبار التفاعلات بين آثار التغيرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية وآثار تغير المناخ، خصوصاً الآثار التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث تغذية مرتدة على تغير المناخ، وذلك مثلاً من خلال تغير دورة الكربون أو كيمياء التروبوسفير. |
El balance de los efectos positivos y negativos sobre el ciclo del carbono terrestre sigue siendo incierto, pero es probable que las interacciones entre la radiación ultravioleta y el cambio climático contribuyan a una menor fijación del CO2 en muchos ecosistemas acuáticos. | UN | ويظل التوازن بين الآثار السلبية والإيجابية على دورة الكربون في اليابسة غير معروف على وجه التحديد، إلا أن التفاعلات بين الأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ ستساهم على الأرجح في خفض قدرة الكثير من النظم الإيكولوجية المائية على تثبيت ثاني أكسيد الكربون. |
Esta técnica permite empezar a comprender la tasa de respuesta de las bacterias y la macrofauna a la deposición de fitodetritos, y las tasas del ciclo del carbono en los sedimentos abisales de la zona Clarion-Clipperton. | UN | وتتيح التقنية اكتساب معارف أولى بمعدل استجابة البكتيريا وحيوانات القاع الكبيرة لترسب الجسيمات النباتية، ومعدلات دورة الكربون في رواسب قاع البحر السحيقة بمنطقة كلاريون - كليبرتون. |