Nota: En los datos estadísticos hasta 1995 se incluye la inversión en ciencias básicas. | UN | ملاحظة: الأرقام الإحصائية حتى عام 1995 تشمل الاستثمار في العلوم الأساسية. |
Desde 2004, la ex República Yugoslava de Macedonia está incluida en el Programa de ciencias básicas. | UN | 2004، انضمت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى برنامج العلوم الأساسية. |
:: La subrepresentación en ciencias básicas como la matemática y la física. | UN | :: قلة التمثيل في العلوم الأساسية كالرياضيات والفيزياء. |
Durante esas cuatro décadas los colaboradores establecieron una estrecha relación e iniciaron muchos proyectos bilaterales en materia de ciencias básicas y aplicadas. | UN | وعلى مدار أربعة عقود، أسس الشركاء علاقة وثيقة وبدأوا مشروعات ثنائية عديدة في مجالات العلوم الأساسية وكذلك التطبيقية. |
Este proyecto facilita la participación activa de científicos de todos los países de la región en las redes de ciencias básicas regionales, en particular la Red Regional de microbiología y biotecnología microbiana, dando especial atención a los países menos adelantados (Camboya, Myanmar y la República Democrática Popular Lao). | UN | 15 - ييسر هذا المشروع مشاركة علماء من مجموعات البلدان كافة مشاركة فعالة في الشبكات العلمية الأساسية الإقليمية - لا سيما الشبكة الإقليمية للمكروبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية المكروبية - مع الإشارة خاصة إلى مجموعة أقل البلدان نموا (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وميانمار). |
:: ciencias básicas pertinentes a la diferencia entre los géneros y la biología femenina | UN | :: العلوم الأساسية ذات الصلة بالفروق بين الجنسين وبيولوجيا الأنثى |
La ingeniería requiere la aplicación de ciencias básicas y matemáticas a la experiencia vivida. | TED | تحتاج الهندسة لتطبيقَ العلوم الأساسية والرياضيات إلى التجربة الحياتية. |
Las actividades de capacitación fluctuarán desde ciencias básicas pertinentes hasta la capacitación en enfoques interdisciplinarios, incluidas las ciencias sociales. | UN | وسوف تتراوح الأنشطة التدريبية بين العلوم الأساسية ذات الصلة والتدريب على النهج المتعددة التخصصات، بما في ذلك العلوم الاجتماعية. |
La graduación en carreras de las ciencias básicas indica que éstas son típicamente masculinas, pero parecen permitir un aumento ligero en la incursión de mujeres. | UN | وتفيد نسب الخريجين في دراسة العلوم الأساسية أنهم في العادة من الذكور، وإن كان يبدو من المسموح به أن يزداد عدد الإناث الملتحقات زيادة طفيفة. |
El centro ofrece posibilidades de capacitación e investigación en ciencias básicas y aplicadas, así como en tecnología y medicina, y reúne condiciones apropiadas para fomentar la solidaridad y contribuir a la paz mediante la cooperación científica regional. | UN | ويتيح المركز فرصا للتدريب والبحث في العلوم الأساسية والتطبيقية والتكنولوجيا والطب، وهو في وضع ملائم تماما لتعزيز التضامن وبالتالي المساهمة في تحقيق السلام من خلال التعاون الإقليمي في مجال العلوم. |
ciencias básicas | UN | العلوم الأساسية |
Además, la potente fuerza de las ciencias básicas proporcionó un mecanismo para el diálogo y la colaboración pacíficos, como muestra el proyecto SESAME (Radiación de Sincrotrónica para Ciencias Experimentales y Aplicadas en el Oriente Medio), un verdadero proyecto de " ciencia para la paz " en esa región. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاحت حيوية العلوم الأساسية إيجاد منبر للحوار السلمي والتعاون السلمي يتجسد في مشروع استخدام ضوء السينكروترون في العلوم التجريبية والتطبيقات في الشرق الأوسط، الذي يعتبر مشروعا يسخر حقا ' ' العلم لخدمة السلام`` في المنطقة. |
Esta conferencia ofrece a los responsables y a los expertos africanos un marco adecuado para abordar los beneficios propios de un sector científico por excelencia, como es el del átomo, con miras a la formulación de propuestas que abarquen una gran gama de sectores, incluidas en particular, las ciencias básicas, la ingeniería y la investigación para el desarrollo. | UN | إن هذا المؤتمر يتيح للمسؤولين وللخبراء الأفارقة الإطار المواتي كي ينكبوا على دراسة المنافع التي يدرها ميدان الذرة العلمي بامتياز بغية صياغة اقتراحات تشمل طيفاً واسعاً من القطاعات ومن ضمنها على وجه الخصوص العلوم الأساسية والهندسة والبحث من أجل التنمية. |
La UNESCO también ha apoyado iniciativas para aumentar el acceso a la educación científica y reforzarla a todos los niveles, inclusive mediante las TIC, y para establecer y desarrollar redes de centros de excelencia en ciencias básicas e ingeniería. | UN | وتدعم اليونسكو أيضا المبادرات الرامية إلى زيادة فرص تعليم العلوم وتعزيزه على كافة المستويات، ولا سيما من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وإقامة شبكات مراكز الامتياز في مجال العلوم الأساسية والهندسية، ومواصلة تطويرها. |
El proyecto global de experimentos microcientíficos fomenta la enseñanza de ciencias básicas por medio de kits de microciencia que permiten a los alumnos de primaria y secundaria hacer experimentos prácticos en química, biología y física. | UN | ويشجع المشروع العالمي للتجارب العلمية الدقيقة التعلم في مجال العلوم الأساسية من خلال استخدام مجموعات أدوات علمية دقيقة لتمكين تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية من إجراء تجارب عملية في الكيمياء وعلم الأحياء والفيزياء. |
ciencias básicas | UN | العلوم الأساسية |
Esa entidad había puesto en marcha un ambicioso programa destinado a utilizar la astronomía como instrumento del desarrollo, porque la astronomía y el espacio contribuyen a reforzar tres de los pilares en que se sustenta una sociedad desarrollada: las ciencias básicas, la tecnología de vanguardia y la cultura. | UN | وقد استهل الاتحاد برنامجاً طموحاً لاستخدام علم الفلك كأداة للتنمية، لأنَّ علم الفلك والفضاء يساعدان على إقامة ثلاث من الركائز التي تدعم المجتمع المتقدِّم، ألا وهي: العلوم الأساسية والتكنولوجيا الحديثة والثقافة البشرية العميقة. |
La UNESCO desarrolla programas en favor de la juventud y la educación, como los programas de formación de jóvenes en ciencias básicas, y el PNUD colabora en numerosos proyectos basados en la comunidad destinados a mejorar las oportunidades de los pobres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 48 - توجد لدى اليونسكو برامج لدعم الشباب والتعليم، من قبيل برامج تدريب الشباب في مجالات العلوم الأساسية. ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لمشاريع عديدة مرتكزة إلى المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل توسيع الفرص أمام الفقراء. |
No existe un modelo único para el desarrollo científico y tecnológico, pero los métodos que han resultado valiosos contenían tres elementos principales: una masa crítica de conocimientos y capacidades en ciencia y tecnología; recursos suficientes para financiar las inversiones en ciencias básicas y aplicadas, e instituciones que promovieran y fomentaran la difusión y adaptación de los conocimientos científicos y tecnológicos y la innovación. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد لتطوير العلم والتكنولوجيا، ولكن النهج التي أثبتت نجاحها تتضمن ثلاثة عناصر أساسية، وهي: وجود كتلة حرجة من المهارات والقدرات العلمية والتكنولوجية؛ وموارد كافية لتمويل الاستثمار في العلوم الأساسية والتطبيقية؛ ومؤسسات تشجع وتعزز نشر المعارف العلمية والتكنولوجية وتطويعها بالإضافة إلى استحداثها. |
Es importante señalar que no ha habido marcadas diferencias en los porcentajes de hombres graduados en carreras " femeninas " , pero se observa un ligero aumento en el porcentaje de mujeres que se graduaron en carreras " masculinas " : 23% en 1990 y 27,4% en 1999, lo cual es el efecto de la participación de mujeres en ciencias básicas (superior al 30%), área que contempla carreras como Biología, Estadística, Matemática y Computación, entre otras. | UN | 331 - ومن المهم الإشارة إلى أنه لا توجد فروق ملحوظة في النسب المئوية للخريجين الذين تلقوا دراسات " نسوية " ، وإن كانت تلاحَظ زيادة طفيفة في النسبة المئوية للخريجات اللاتي تلقين دراسات " رجالية " : 23 في المائة في عام 1990 و27.4 في المائة في عام 1999، وهذا ناتج عن اشتراك الإناث في العلوم الأساسية (أكثر من 30 في المائة)، وهي المجال الذي يتضمن دراسة الأحياء والإحصاء والرياضيات والحساب الآلي وغير ذلك. |
Me gustaría decir que fue un hecho aislado, pero para muchas mujeres negras en ciencia, tecnología, ingeniería, matemática o ciencias básicas, esto es algo que han soportado durante mucho tiempo. | TED | أتمنى لو كانت حادثة عرضية، ولكن بالنسبة لذوات البشرة الملونة في مجال العلوم والتكنولوجيا والهندسة، والرياضيات، أو المجال العلمي، يعتبر هذا من الأمور التي تحملوها كثيراً. |