ويكيبيديا

    "cientos de miles de niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مئات الآلاف من الأطفال
        
    • لمئات الآلاف من الأطفال
        
    • مئات الألوف من الأطفال
        
    • مئات آلاف الأطفال
        
    Cada año, cientos de miles de niños mueren a consecuencia de la malnutrición, el hambre y las enfermedades que se pueden prevenir. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    Desde el comienzo del movimiento de rehabilitación "Amor Fuerte" en 1970, cientos de miles de niños, pasaron por ese, o por programas similares. Hubieron cerca de 40 muertes reportadas en esos campamentos. Open Subtitles منذ بداية إنشاء مثل هذه المعسكرات التأهيلية عام 1970، مئات الآلاف من الأطفال ذهبوا إليها أو لبرامج مشابهه لها.
    La disponibilidad general de servicios de asesoramiento y realización de pruebas sobre el VIH a fin de que las mujeres infectadas puedan decidir si tomarán o no medicamentos preventivos durante el embarazo, es una medida que podría salvar la vida de cientos de miles de niños. UN ومن ثم فإن جعل خدمات الإرشاد والفحص متاحة على نطاق واسع بحيث يمكن للمرأة المصابة أن تقرر ما إذا كانت ستأخذ عقاقير واقية خلال مرحلة الحمل، يمكن أن يكون تدبيرا منقذا لأرواح مئات الآلاف من الأطفال.
    Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Además, se calcula que cientos de miles de niños viven en las calles. UN وعلاوة على هذا يقدر أن مئات الألوف من الأطفال يعيشون في الشوارع.
    En la actualidad, cientos de miles de niños que han sufrido los más terribles traumas físicos y psicológicos viven en tiendas de campaña, vagones de ferrocarril, refugios subterráneos y en otros albergues provisionales para los refugiados y desplazados. UN وفي الوقت الحاضر هناك مئات الآلاف من الأطفال يعانون من أقصى الصدمات البدنية والنفسية، ويعيشون في مخيمات تعج بالخيام وفي عربات السكك الحديدية، وفي مآو محفورة، أو غيرها من المآوي المؤقتة للاجئين والنازحين.
    Las repercusiones son enormes: cientos de miles de niños mueren; 250.000 niños pierdan la vista cada año; y, en millones de niños la capacidad de aprendizaje se reduce un 15%. UN والوقع هائل: فهناك مئات الآلاف من الأطفال الذين يموتون؛ ويصاب بالعمى كل عام 000 250 ألف طفل؛ وبالنسبة لملايين الأطفال تنخفض المقدرة على التعلم بنسبة 15 في المائة.
    Durante todo ese tiempo no ha dejado de prestar servicios sociales y de salud a los refugiados palestinos necesitados, pero sobre todo ha hecho posible que cientos de miles de niños palestinos asistan a la escuela, mejorando así sus posibilidades de vida. UN فقد قامت دون كلل بتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين الذين جردوا من ممتلكاتهم، لكن أكثر ما يستحق الذكر هو أنها مكَّنت مئات الآلاف من الأطفال الفلسطينيين من الالتحاق بالمدارس، مما أدي إلى تحسين حياتهم.
    Las organizaciones humanitarias han logrado aumentar el acceso de la población a los alimentos, contener los brotes que amenazan la salud y de enfermedades y prestar asistencia a los cientos de miles de niños que sufren desnutrición aguda y grave. UN فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, una quinta parte de las escuelas del país están siendo utilizadas para fines militares o han sido convertidas en centros de acogida, lo que afecta la educación de cientos de miles de niños. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يُستخدم خُمس مدارس البلد لأغراض عسكرية، أو تم تحويله إلى ملاجئ، مما يؤثر في تعليم مئات الآلاف من الأطفال.
    cientos de miles de niños sufren las consecuencias imprevistas de sanciones indiscriminadas impuestas contra gobiernos o grupos de oposición armada. UN 25 - يعاني مئات الآلاف من الأطفال من آثار غير مقصودة ناجمة بشكل غير متعمد عن الجزاءات التي فرضت على حكومات أو جماعات معارضة مسلحة.
    A la vista de las estremecedoras repercusiones de los conflictos armados, que discapacitaban a cientos de miles de niños, exhortó a los Estados a que ratificasen la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وبالنظر إلى الأثر المريع للمنازعات المسلحة التي تؤدي إلى إصابة مئات الآلاف من الأطفال بالعجز، فقد شجعت اللجنة الدول على التصديق على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها.
    El deterioro de la situación de seguridad ha forzado a las autoridades de la salud afganas a cerrar unas 36 instalaciones de salud en las provincias del sur y el este del país, lo que ha dejado a cientos de miles de niños sin servicios básicos de salud. UN 46 - وإن تدهور الوضع الأمني دفع مسؤولي الصحة الأفغانيين إلى إغلاق نحو 36 مرفقا صحيا في المقاطعات الجنوبية والشرقية، مما حرم مئات الآلاف من الأطفال من الخدمات الصحية الأساسية.
    A través de esas asociaciones, Kenya ha logrado un aumento de más del 300% en la producción de maíz en algunas zonas del este del país, mientras cientos de miles de niños desnutridos en Uganda, en Mozambique y en otros lugares del África Subsahariana ahora están recibiendo camotes enriquecidos con vitamina A. UN وشهدت كينيا، عبر هذه الشراكات، زيادة تفوق نسبتها 300 في المائة في محصول الذرة، في أجزاء معينة في غرب البلد، في حين يصل محصول البطاطس الحلوة الغنية بفيتامين ألف الآن إلى مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في أوغندا، وموزامبيق، وأجزاء أخرى من شبه أفريقيا جنوب الصحراء.
    El Fondo Global ha mejorado las perspectivas de cientos de miles de niños en África y Asia, un logro heroico que debe llenar de orgullo a los ciudadanos de los países donantes. Espero que otros actores con los medios para financiar su trabajo inviertan así de sabiamente. News-Commentary لقد ساعد الصندوق العالمي في إنارة مستقبل مئات الآلاف من الأطفال في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا ــ وهو الإنجاز البطولي الذي لابد أن يشعر معه مواطنو البلدان المانحة بالفخر. وأنني لأتمنى أن يعمل آخرون ممن يملكون الوسائل لدعم عمل الصندوق على الاستثمار فيه بنفس القدر من الحكمة.
    Preocupa especialmente al Comité el hecho de que cientos de miles de niños se hayan contado entre las víctimas de las armas pequeñas y las armas ligeras y de que se considere que más de 300.000 niños de menos de 16 años de edad han sido explotados como participantes en conflictos armados usando esas armas. UN 51 - وأردف قائلا إن ما يقلق اللجنة بوجه خاص هو أن مئات الآلاف من الأطفال كانوا من ضحايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن أكثر من 000 300 طفل دون سن 16 عاما قد استُغلوا بإشراكهم في الصراعات المسلحة لاستخدام هذه الأسلحة.
    Debe intervenirse urgentemente en especial para eliminar los continuos y serios obstáculos que dificultan el acceso al tratamiento para cientos de miles de niños que viven con VIH y SIDA. UN ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    El UNICEF utilizó fondos del CERF para ocuparse de la nutrición, la salud y la protección de cientos de miles de niños y mujeres embarazadas y lactantes. UN واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لتوفير لوازم التغذية والصحة والحماية لمئات الآلاف من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    Esta iniciativa fue concebida originalmente por expertos en educación del UNICEF y de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a fin de proporcionar educación básica a cientos de miles de niños de campamentos de refugiados que habían sido desplazados por los acontecimientos ocurridos en Rwanda en 1994. UN وقد وضع خبراء اليونيسيف واليونسكو برنامج " المدرسة في علبة " أصلا بهدف توفير التعليم الأساسي لمئات الآلاف من الأطفال في مخيمات اللاجئين الذين شردوا بسبب أحداث رواندا عام 1994.
    En Etiopía hay cientos de miles de niños que viven gracias a este programa de salud. TED في أثيوبيا، هناك مئات الألوف من الأطفال ينعمون بالحياة بفضل برنامج توسعة الإرشاد الصحي هذا.
    20. En 2006 el CRC celebró las medidas legislativas y de otro tipo adoptadas en la esfera del trabajo infantil, pero seguía profundamente preocupado ante la información de que cientos de miles de niños y adolescentes participaban en el mercado laboral, especialmente en el sector no estructurado, estaban marginados de la educación y eran víctimas de la explotación y el abuso. UN 20- وفي عام 2006 رحبت لجنة حقوق الطفل بالتدابير التشريعية وبغيرها من التدابير المتخذة في مجال عمل الأطفال، ولكنها ظلت تشعر بقلق بالغ إزاء المعلومات التي تفيد بوجود مئات آلاف الأطفال والمراهقين في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير الرسمي، واستبعادهم من التعليم، ووقوعهم ضحايا الاستغلال والإيذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد