cientos de millones de personas quedaron sin refugio y sin medios de subsistencia. | UN | وبات مئات الملايين من البشر بلا مأوى أو غذاء. |
cientos de millones de personas en el mundo siguen condenadas a vivir en la pobreza. | UN | إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة. |
Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. | Open Subtitles | وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La producción de arroz y las actividades posteriores a la cosecha también dan empleo a varios cientos de millones de personas. | UN | ويوفر إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد حصاده عملاً لبضع مئات الملايين من الناس. |
En decenios recientes, cientos de millones de personas han dejado atrás la pobreza gracias al crecimiento económico y a la creación de instituciones más capaces. | UN | وفي العقود الأخيرة، تم انتشال مئات الملايين من الأشخاص من الفقر بالنمو الاقتصادي وبإنشاء مؤسسات أقوى. |
Sin embargo, cientos de millones de personas se han beneficiado con los programas de electrificación rural en los últimos 20 a 30 años. | UN | ورغم ذلك، استفاد مئات الملايين من السكان من برامج الكهرباء الريفية خلال الأعوام العشرين أو الثلاثين الماضية. |
Más aún, hay cientos de millones de personas sumidas en una pobreza tan extrema que nada pueden hacer para mejorar su propia condición. | UN | وثمة مئات الملايين من البشر يعيشون في فقر مدقع يحرمهم من القدرة على القيام بأي عمل فعال لتحسين ظروفهم. |
Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. | UN | ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
No olvidamos los sacrificios que hicieron posible que cientos de millones de personas alcanzaran la libre determinación y la independencia. | UN | ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. | UN | ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Tenemos presentes los sacrificios que permitieron que cientos de millones de personas lograran su libre determinación e independencia. | UN | ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Guardamos en nuestra mente el recuerdo de los sacrificios que hicieron posible que cientos de millones de personas lograran la libre determinación y la independencia. | UN | وما زلنا نذكر التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
La pobreza afecta a cientos de millones de personas en nuestro planeta: exige que se concierte una nueva y duradera alianza entre el Norte y el Sur. | UN | وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب. |
Por otra parte, cientos de millones de personas siguen viviendo en condiciones precarias y sufren desde desnutrición hasta enfermedades endémicas. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال مئات الملايين من الناس يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر ويعانون من سوء التغذية والأمراض المتوطنة. |
Se estima que cientos de millones de personas que actualmente padecen escasez de alimentos viven en las regiones del mundo en las que escasea el agua. | UN | ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم. |
Varios países en desarrollo han logrado sacar a cientos de millones de personas de las privaciones y la pobreza perpetua. | UN | وثمة عدد من البلدان النامية التي نجحت في انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الحرمان والفقر المستديم. |
Si bien Asia parece ser la región del mundo en la que se registran los mayores progresos, cientos de millones de personas en la región siguen viviendo en la pobreza. | UN | وبالرغم من أن آسيا تبدو كأنها المنطقة التي تتمتع بأقصى قدر من التقدم، ما زال مئات الملايين من الناس يعانون الفقر فيها. |
Lamentablemente, cientos de millones de personas en todo el mundo son analfabetas, y un número mucho mayor no están familiarizadas con las nuevas tecnologías. | UN | ولسوء الطالع أن مئات الملايين من الناس حول العالم أُميّون؛ وثمة كثيرون أكثر منهم غير ملمّين بالتكنولوجيات الجديدة. |
cientos de millones de personas que se han esforzado por salir de la pobreza ven ahora en riesgo sus puestos de trabajo y la dignidad que se deriva de ellos. | UN | إن مئات الملايين من الأشخاص الذين شقوا طريقهم وسط الفقر يرون الآن فرص عملهم، والكرامة التي يوفرها العمل، في خطر. |
A diferencia de las demás convenciones sobre el medio ambiente elaboradas a partir de la Conferencia de Río, sus beneficiarios directos serán cientos de millones de personas predominantemente pobres que carecen de seguridad alimentaria y habitan las tierras secas del planeta. | UN | وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم. |
También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
Las economías emergentes, desde Asia hasta las Américas, han sacado a cientos de millones de personas de la pobreza. | UN | وقد رفعت الاقتصادات الناشئة من آسيا إلى الأمريكتين مئات ملايين الناس من دائرة الفقر. |
cientos de millones de personas son voluntarios activos en todo el mundo. | UN | ومئات الملايين من الناس ناشطون بصفتهم متطوعين في جميع أرجاء العالم. |
Esto para hablar sólo de los que son atendidos de la vista, y no de los cientos de millones de personas que se benefician con los programas integrales de salud de los médicos internacionalistas cubanos. | UN | وهنا، فإنني أكتفي بالإشارة إلى الذين تُجرى لهم عمليات تتعلق بالإبصار، ناهيك عن مئات الملايين الذين يستفيدون من برامج الرعاية الصحية الشاملة التي يديرها أطباء كوبا الأمميون. |
La producción de arroz y las actividades posteriores a su cosecha ofrecen también empleo a varios cientos de millones de personas que trabajan directamente en la producción de arroz o en servicios de apoyo conexos. | UN | كما أن إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد الحصاد توفر فرص العمل لعدة مئات من الملايين من البشر الذين يعملون مباشرة في إنتاج الأرز أو في خدمات الدعم المتصلة به. |