ويكيبيديا

    "cierta capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض القدرات
        
    • بعض القدرة
        
    • قدرة ما
        
    • قدرة معينة
        
    • بعض قدرات
        
    • بنوع من إمكانية
        
    • قدر من القدرة
        
    Además, en cuanto se desarrolla una cierta capacidad de producción, se puede estimular la competencia en el mercado interno mediante la autorización de nuevas empresas nacionales dentro de la rama de producción. UN وعلاوة على ذلك، حالما تنشأ بعض القدرات الانتاجية، فإنه يمكن حفز المنافسة المحلية عن طريق السماح بدخول شركات محلية أخرى إلى الصناعة.
    Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. UN وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها.
    Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. UN وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها.
    Si bien hemos adquirido una cierta capacidad tecnológica, no hemos fabricado artefactos nucleares ni los hemos hecho estallar. UN فبينما نحوز بعض القدرة التكنولوجية، لم ننتج كما لم نفجر جهازا نوويا.
    El Pakistán, como respuesta, adquirió una cierta capacidad tecnológica, pero hemos optado por no fabricar ni hacer explotar ningún artefacto nuclear. UN وحازت باكستان، ردا على ذلك، بعض القدرة التكنولوجية، لكننا اخترنا ألا نبني أو نفجر جهاز نوويا.
    La producción de algunos de los principales productos básicos respecto de los cuales el país tiene una cierta capacidad de suministro ha resultado afectada negativamente. UN فإنتاج بعض المواد الرئيسية التي يملك البلد فيها قدرة ما على الامداد، تأثر بصورة سلبية.
    Asimismo destacó que era necesario que existiera cierta capacidad y masa crítica en el Fondo para poder ejecutar eficaz y eficientemente los programas. UN وأكدت أيضا أنه لا بد من وجود قدرة معينة وكتلة حرجة داخل الصندوق من أجل إنجاز البرامج بكفاءة وفعالية.
    Sin embargo, el Iraq logró reacondicionar algunos de los equipos y restablecer parcialmente cierta capacidad en materia de comunicaciones utilizando las piezas de repuesto disponibles y otras que fue posible fabricar en el país. UN وعلى الرغم من ذلك نجح العراق في اصلاح بعض المعدات الحاسوبية واستعادة بعض قدرات الاتصالات استعادة جزئية من خلال استخدام قطع الغيار المتاحة واﻷجزاء التي كان يمكن تصنيعها محليا .
    Además, nuestra cooperación técnica con el OIEA para la aplicación de técnicas isotópicas en el ordenamiento de nuestros recursos hídricos nos ha permitido crear cierta capacidad básica que permite generar datos isotópicos útiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد مكننا تعاوننا التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق تقنيات النظائر في إدارة مواردنا المائية من بناء بعض القدرات الأساسية لجمع بيانات مفيدة تتعلق بالنظائر.
    Ya hay cierta capacidad analítica en algunos países y, mediante capacitación y mejoras con fines específicos, los laboratorios podrían alcanzar el nivel necesario para responder a las necesidades mundiales de vigilancia y evaluación. UN وتتوافر بالفعل بعض القدرات التحليلية في البلدان، ويمكن من خلال التدريب الموجه والارتقاء الوصول بالمختبرات إلى المستوى اللازم لخدمة الرصد العالمي واحتياجات التقييم.
    Cabe destacar, empero, que se dispone de cierta capacidad confiable en los sectores tanto académico como institucional en los niveles nacional y regional que, mediante la creación de capacidad, estaría en condiciones de contribuir a los programas de vigilancia futuros. UN غير إنه تجدر الإشارة إلى أن هناك بعض القدرات التي يمكن الاعتماد عليها في كل من القطاعين الأكاديمي والمؤسسي على المستويين الوطني والإقليمي سيمكنها، ببناء القدرات، الإسهام في برامج الرصد في المستقبل.
    Se ha logrado cierta capacidad operacional y se han registrado avances, pero sigue habiendo importantes tareas pendientes, como se refleja en el programa de trabajo del próximo bienio. UN وقد جرى الحفاظ على بعض القدرات التشغيلية وتحقق بعض التقدم، إلا أن المهام ذات الأهمية ظلت، على النحو الوارد في برنامج عمل فترة السنتين المقبلة.
    Aunque en 20 países existe cierta capacidad, ONU-Mujeres propone su perfeccionamiento y la implantación de capacidad en otros 20 países para que las 40 oficinas puedan ofrecer el conjunto normalizado de servicios. UN وفي حين ثمة بعض القدرات في 20 بلدا، تقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة ترقية هذه القدرات وإنشائها على حد سواء في 20 بلدا إضافية حتى تكون جميع المكاتب الـ 40 قادرة على تقديم هذه الحزمة المعيارية.
    En su calidad de país en desarrollo con cierta capacidad industrial nuclear, China ha observado estrictamente las disposiciones pertinentes del Tratado y ha mantenido con vigor una cooperación recíprocamente beneficiosa con otros países en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وإن الصين، بوصفها بلدا ناميا له بعض القدرات الصناعية النووية، تلتزم التزاما صارما بأحكام المعاهدة ذات الصلة، وقد تعاونت بنشاط مع بلدان أخرى في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلميــة بمــا يحقــق مصالــح الطرفين.
    En su calidad de país en desarrollo con cierta capacidad industrial nuclear, China ha observado estrictamente las disposiciones pertinentes del Tratado y ha mantenido con vigor una cooperación recíprocamente beneficiosa con otros países en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وإن الصين، بوصفها بلدا ناميا له بعض القدرات الصناعية النووية، تلتزم التزاما صارما بأحكام المعاهدة ذات الصلة، وقد تعاونت بنشاط مع بلدان أخرى في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلميــة بمــا يحقــق مصالــح الطرفين.
    Tiene cierta capacidad de aprender y puede realizar trabajos sencillos con supervisión. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    Con este fin, el Grupo de Trabajo necesitaría asegurar que se contara con cierta capacidad para abordar estas cuestiones cuando fuera necesario. UN ولهذه الغاية، سيحتاج الفريق العامل إلى ضمان توافر بعض القدرة على معالجة هذه المسائل كلما استدعت الحاجة ذلك.
    Se registraron varios atentados con artefactos explosivos improvisados que pusieron de manifiesto que los grupos terroristas y otros grupos armados se habían reorganizado y habían recuperado cierta capacidad para operar. UN وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات.
    En Somalia, donde existía cierta capacidad local para el despeje de minas, la asistencia de las Naciones Unidas estuvo dirigida a ceder el despeje de minas en contrata a grupos locales, con cierta supervisión para asegurar el cumplimiento. UN وفي الصومال حيث توجد بعض القدرة على إزالة اﻷلغام. استهدفت المساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة التعاقد مع جماعات محلية على إزالة اﻷلغام ، مع بعض الاشرف للتأكد من جودة اﻷداء.
    La Comisión Consultiva considera que debería ser posible encontrar cierta capacidad para la absorción de actividades que se realizarían en una única ocasión, como las previstas en el presupuesto del Departamento. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يكون بالإمكان تحديد قدرة ما لاستيعاب تكاليف الأنشطة التي يضطلع بها مرة واحدة، من قبيل تلك المتوقعة في ميزانية الإدارة.
    Asimismo destacó que era necesario que existiera cierta capacidad y masa crítica en el Fondo para poder ejecutar eficaz y eficientemente los programas. UN وأكدت أيضا أنه لا بد من وجود قدرة معينة وكتلة حرجة داخل الصندوق من أجل إنجاز البرامج بكفاءة وفعالية.
    En general, las responsabilidades de gestión de los puntos de recogida deben ser sencillas y de alcance limitado, en cuyo caso se ocuparían únicamente de la recogida, o pueden incluir cierta capacidad de realizar una evaluación preliminar para determinar si el teléfono móvil podría reutilizarse. UN 7 - عموماً يجب أن تكون المسؤوليات الإدارية لنقاط الجمع بسيطة ومحدودة النطاق، بحيث تتعامل فقط مع عملية الجمع، بل من الممكن أن تشمل بعض قدرات إجراء تقييم مبدئي لتحديد ما إذا كان من الممكن إعادة استخدام الهاتف النقال.
    Si llegaba a reanudarse la lucha entre los clanes en diferentes partes del país, la ONUSOM II retendría cierta capacidad para defender su personal, sin dejarse envolver en esa lucha. UN وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل.
    - Mantener cierta capacidad regional de respuesta a las situaciones de emergencia; y UN :: الحفاظ على قدر من القدرة الإقليمية على الاستجابة لحالات الطوارئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد