Si se tratare de una declaración de la Asamblea General, ello permitiría cierta flexibilidad en la aplicación de las disposiciones previstas. | UN | وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه. |
Por consiguiente, es necesario introducir una cierta flexibilidad en los programas por países de los organismos de ejecución de las Naciones Unidas. | UN | وطبقا لذلك، يجب إدخال بعض المرونة في البرامج القطرية للوكالات التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
Sin duda conviene examinar de modo constructivo la propuesta de la delegación filipina y formular propuestas concretas sobre el programa de trabajo, pero también es necesario mantener cierta flexibilidad en el examen de los distintos temas. | UN | وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود. |
Este párrafo prevé una cierta flexibilidad en la aplicación del requisito de la doble incriminación, por lo que difiere de la formulación del artículo 16 sobre la extradición. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
1. Aprueba que continúe la aplicación de la decisión 94/25, admitiendo cierta flexibilidad en el gasto por sectores de los recursos del tercer programa para Rwanda y autorizando un gasto total de 7,8 millones de dólares, lo que permitirá al FNUAP continuar respondiendo a las necesidades del Gobierno de Rwanda en materia de reconstrucción y desarrollo. | UN | ١ - يوافق على استمرار تنفيذ المقرر ٩٤/٢٥، الذي يفسح المجال للمرونة في إنفاق الموارد القطاعية من موارد البرنامج القطري الثالث لرواندا ولنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار لتمكين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مواصلة الاستجابة للاحتياجات المتنامية لحكومة رواندا ﻷغراض التعمير والتنمية. |
Últimamente se ha introducido cierta flexibilidad en las condiciones corrientes, en forma de prórroga de los plazos de vencimiento y pagos progresivos que permiten hacer amortizaciones más pequeñas del principal al comienzo del plan de amortización. | UN | وأُدخل مؤخرا قدر من المرونة في الشروط العادية في شكل تمديد ﻵجال الاستحقاق وتغيير تركيب المدفوعات بشكل يسمح بدفع قدر أقل من أصل الديون في بداية جدول المدفوعات الزمني. |
De todos modos, los indicadores se habían concebido para que fueran dinámicos y la metodología daba lugar a cierta flexibilidad en la presentación de los informes, de modo que, si era necesario, se podrían introducir nuevos elementos. | UN | وقال إن المؤشرات وُضِعَت لتكون مع ذلك دينامية، وسمحت المنهجية ببعض المرونة في الإبلاغ لدرجة أن بالإمكان استيعاب عناصر جديدة إذا دعت الحاجة إليها. |
La mayoría de las delegaciones convinieron en que era necesario introducir cierta flexibilidad en los actuales arreglos sobre programación para ayudar a mejorar la calidad y la concentración de los programas y brindar un incentivo a la movilización de recursos. | UN | ١٥٠ - ووافقت أغلبية الوفود على أنه يلزم إدخال قدر من المرونة على ترتيبات البرمجة الحالية للمساعدة على تعزيز نوعية البرامج ومركز اهتمامها، وتوفير حافز لتعبئة الموارد. |
Esto obligará a introducir una cierta flexibilidad en las reglas y procedimientos. | UN | ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات. |
La Secretaría debería haber dado muestras de cierta flexibilidad en ese caso. | UN | وكان حريا بالأمانة العامة أن تظهر بعض المرونة في هذا الخصوص. |
Sin embargo, últimamente la OHRM comenzó a reconocer la situación peculiar del ACNUDH y pudo actuar con cierta flexibilidad en ese sentido. | UN | ولكن مكتب إدارة الموارد البشرية بدأ يعترف مؤخراً بالوضع الخاص جداً للمفوضية وأظهر بعض المرونة في هذا الصدد. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | ويجوز كذلك الإشارة إلى هذا الأمر في التعليقات الختامية. وسيطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأولية. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
La Comisión conviene asimismo en que los departamentos tienen que retener cierta flexibilidad en sus respectivos programas de publicaciones. | UN | وتوافق اللجنة كذلك على أنه يجب أن تحتفظ اﻹدارات بقدر من المرونة في كل برنامج من برامجها للمنشورات. |
Este párrafo prevé una cierta flexibilidad en la aplicación de ese requisito, por lo que difiere de la formulación del artículo 16 sobre la extradición. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Aprueba que continúe la aplicación de la decisión 94/25, admitiendo cierta flexibilidad en el gasto por sectores de los recursos del tercer programa para Rwanda y autorizando un gasto total de 7,8 millones de dólares, lo que permitirá al FNUAP continuar respondiendo a las necesidades del Gobierno de Rwanda en materia de reconstrucción y desarrollo. | UN | ١ - يوافق على استمرار تنفيذ المقرر ٩٤/٢٥، الذي يفسح المجال للمرونة في إنفاق الموارد القطاعية من موارد البرنامج القطري الثالث لرواندا ولنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار لتمكين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مواصلة الاستجابة للاحتياجات المتنامية لحكومة رواندا ﻷغراض التعمير والتنمية. |
Dado que una rigidez y complejidad innecesarias del proceso presupuestario podrían obstaculizar el funcionamiento eficaz de la Organización, consideramos que es indispensable introducir cierta flexibilidad en el proceso presupuestario. | UN | وحيث أن أي تعقيد أو تصلب لا ضرورة له في عملية الميزنة قد يعيق التشغيل الفعال للمنظمة، فإننا نرى أنه يلزم وجود قدر من المرونة في عملية الميزنة. |
84. Es necesario establecer un equilibrio entre los controles necesarios y el respeto de los procedimientos establecidos, de forma que se permita cierta flexibilidad en los casos en que sean precisos y adecuados para reducir la carga administrativa. | UN | 84- وينبغي تحقيق توازن بين الضوابط الضرورية والامتثال للإجراءات المتفق عليها، مما يسمح ببعض المرونة في الحالات التي تكون فيها هذه الضوابط لازمة ومناسبة لتقليل العبء الإداري. |
Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. | UN | ومن ثم لا بد أن تُراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات. |
Por otro lado, una cierta flexibilidad en la aplicación del principio de movilidad permitiría responder a las preocupaciones sobre el mantenimiento de la memoria institucional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لبعض المرونة في تطبيق مبدأ التنقل أن تهدئ المخاوف بشأن فقدان الذاكرة المؤسسية. |
A ese respecto, un gran número de delegaciones apoyaron la sugerencia hecha por una delegación de que se mantuviera cierta flexibilidad en la asignación de recursos entre los tres grupos, utilizando bandas de porcentajes, en lugar de fijar un porcentaje global para cada grupo. | UN | وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من الوفود الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود بالاحتفاظ بالمرونة في تخصيص الموارد بين المجموعات الثلاث باستخدام نطاقات من النسب بدلا من تحديد نسبة واحدة عامة لكل مجموعة. |
ii) Mecanismos de acceso a la justicia: la búsqueda de acuerdos de reconciliación exige una cierta flexibilidad en la aplicación de los principios relativos al ejercicio de la función judicial. | UN | `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية. |
Consciente de la necesidad de mantener cierta flexibilidad en la organización de la labor futura para garantizar el éxito de la conferencia de plenipotenciarios, | UN | وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين، |
A menudo se ha ejercido cierta flexibilidad en este sentido. Pero ello no puede hacernos olvidar el principio que trata de recordarnos y renovar este proyecto de resolución. | UN | لقد أبدي قدر معين من المرونة في هذا الصدد، وعلى الرغم من أن هذا قـــــد يعد أمرا عاديا فإنه يجب ألا يجعلنا ننسى المبدأ الذي يرمي مشروع القرار هذا إلى التذكير به وإعادته. |