ويكيبيديا

    "cierta inquietud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض القلق
        
    • ومرد
        
    • بعض المخاوف
        
    • شيئا من القلق
        
    • ببعض القلق
        
    Esta directiva ha suscitado cierta inquietud a los socios comerciales de la Unión Europea, particularmente en los Estados Unidos. UN ويثير هذا اﻷمر التوجيهي بعض القلق في صفوف الشركاء التجاريين للاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة الولايات المتحدة.
    No obstante, existe cierta inquietud por la posibilidad de que comience a introducirse de contrabando en Europa metanfetamina procedente del sudeste asiático. UN غير أنه يوجد بعض القلق بشأن احتمال بدء تهريب الميتامفيتامين من جنوب شرقي آسيا الى أوروبا.
    Se expresó cierta inquietud respecto de la inclusión de los créditos garantizados y de lo que esa inclusión realmente suponía. UN وأعرب عن بعض القلق بشأن إدراج المطالبات المكفولة بضمانات وبشأن ماهية المقصود فعلا في ذلك الصدد.
    Si bien se trata de una conclusión firme, la expresión " en principio " , que figura en cursiva en el texto de la opinión en derecho de la Secretaría, pone de manifiesto cierta inquietud, que se explica, como reconoce el autor de la carta, por el hecho de que UN 125- ورغم أن هذا الاستنتاج قاطع، فإن عبارة " مبدئيا " الواردة بالخط المائل في فتوى الأمانة العامة، تدل على نوع من الحرج. ومرد هذا الحرج، كما يقر بذلك محرر الرسالة
    En cuanto a la privatización, se expresó cierta inquietud sobre los efectos en el empleo y el riesgo de que los antiguos monopolios públicos se convirtieran en monopolios privados extranjeros. UN أما بصدد الخصخصة، فقد أُبديت بعض المخاوف إزاء وقوع آثار ضارة بالعمالة وإزاء خطر تحول الاحتكارات العامة سابقاً إلى احتكارات أجنبية خاصة.
    Se expresó cierta inquietud por el hecho de que, al prever una disposición sobre la sustanciación del procedimiento, el texto podía dar a entender que se invitaba a las partes a tratar de anular el acuerdo conciliatorio alegando trato inequitativo. UN وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة.
    Hubo cierta inquietud acerca de mis métodos demasiado rígidos. Open Subtitles كان لدي بعض القلق من أن أساليبي قد تكون قاسية جداً
    Los dos problemas pendientes se refieren al capítulo IV bis, en relación con el cual la Comisión debería actuar de la misma manera que había hecho en el pasado, y en la estructura de la Ley Modelo y la multiplicidad de métodos previstos, que suscita cierta inquietud. UN وإن المسألتين المتبقيتين تتعلقان بالفصل الرابع مكررا، وعلى اللجنة أن تتبع بصددهما ما اتبعته قبل ذلك؛ وقد أثار هيكل القانون النموذجي وتعدد اﻷساليب التي ينص عليها بعض القلق.
    Se expresó cierta inquietud por no se haber obtenido asesoramiento e información de los diversos colaboradores del sistema de las Naciones Unidas desde el comienzo mismo del proceso, sino más adelante, tras la preparación de un primer borrador. UN وتم اﻹعراب عن بعض القلق ﻷن المشورة والمدخلات من مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة لا يتم الحصول عليها منذ بداية العملية، وإنما بعد إعداد مشروع أول.
    Se expresó cierta inquietud por no se haber obtenido asesoramiento e información de los diversos colaboradores del sistema de las Naciones Unidas desde el comienzo mismo del proceso, sino más adelante, tras la preparación de un primer borrador. UN وتم اﻹعراب عن بعض القلق ﻷن المشورة والمدخلات من مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة لا يتم الحصول عليها منذ بداية العملية، وإنما بعد إعداد مشروع أول.
    En lo referente a la ejecución nacional, el orador observó que el rápido desplazamiento a esa modalidad había creado cierta inquietud, en particular con respecto a la capacidad nacional. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أشار إلى أن التحول السريع إلى هذه الطريقة قد أدى إلى بعض القلق وخاصة فيما يتعلق بالقدرة الوطنية.
    Se expresó, no obstante, cierta inquietud sobre la eficacia de esa regla en la práctica. UN غير أنه أعرب عن بعض القلق حول ما ستعنيه هذه القاعدة في الممارسة .
    La esfera que causó cierta inquietud se refiere a la cuestión de conceder visados a cónyuges extranjeros de ciudadanas de Sri Lanka. UN ٧٣ - والمجال الذي يسبب بعض القلق هو ما يتعلق بمسألة منح التأشيرات لﻷزواج اﻷجانب للمواطنات السري لانكيات.
    Se expresó cierta inquietud ante la sugerencia de que se pudiera pedir al tribunal que examinara la viabilidad económica del plan, especialmente en los casos en que ello requiriera la contratación de expertos y el examen de cuestiones económicas en algún detalle. UN وأُعرب عن بعض القلق من الاقتراح المتعلق بامكانية الطلب من المحكمة أن تنظر في الجدوى الاقتصادية للخطة، خاصة حيث قد يقتضي ذلك تعيين خبراء والنظر في المسائل الاقتصادية ببعض التفصيل.
    Se expresó cierta inquietud respecto de ese criterio, así como respecto de si la guía debía abordar la cuestión de cuál sería la ley aplicable a los bienes, particularmente a bienes que estuvieran constituidos en garantía. UN وأعرب عن بعض القلق ازاء كل من ذلك النهج والدليل الذي يتناول المسألة المتعلقة بأي قانون ينبغي أن يحكم تلك الموجودات، ولا سيما الموجودات المضمونة.
    Por otra parte, la propuesta de que se añada un apartado referente al comportamiento de las partes no cuenta con mucho apoyo, aun cuando despierta cierta inquietud la posibilidad de que una de las partes en la controversia se niegue a cooperar en el procedimiento de conciliación. UN ومن الجهة الأخرى لم يحظ اقتراح إضافة فقرة فرعية بشأن سلوك الطرفين كثيرا من التأييد، وإن كان قد أبدي بعض القلق فيما يتعلق بالحالات التي قد يرفض فيها أحد الطرفين في النـزاع أن يتعاون في الإجراءات.
    Expresó también cierta inquietud ante la supresión gradual del acceso preferencial de los PMA a los mercados de los países desarrollados. UN كما أعرب عن بعض القلق إزاء الإلغاء التدريجي لإمكانية الوصول التفضيلي من جانب أقل البلدان نمواً إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    11) Si bien se trata de una conclusión firme, la expresión " en principio " , que figura en cursiva en el texto del dictamen jurídico de la Secretaría, pone de manifiesto cierta inquietud, que se explica, como reconoce el autor de la carta, por el hecho de que UN 11) ورغم أن هذا الاستنتاج قاطع، فإن عبارة " مبدئيا " الواردة بالخط المائل في فتوى الأمانة العامة، تدل على نوع من الحرج. ومرد هذا الحرج، كما يقر بذلك محرر الرسالة
    11) Si bien se trata de una conclusión firme, la expresión " en principio " , que figura en cursiva en el texto del dictamen jurídico de la Secretaría, pone de manifiesto cierta inquietud, que se explica, como reconoce el autor de la carta, por el hecho de que: UN 11) ورغم أن هذا الاستنتاج قاطع، فإن عبارة " مبدئياً " الواردة بالخط المائل في نص فتوى الأمانة العامة، تدل على نوع من الحرج. ومرد هذا الحرج، كما يقر بذلك محرر الرسالة،
    En noviembre de 2001, el Congreso aprobó la Ley de colegiación profesional obligatoria, que despertó cierta inquietud por si pudiera suponer un intento de restringir la libertad de expresión de los periodistas. UN 31 - وقد أثارت موافقة الكونغرس في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على القانون الخاص بالعضوية الإلزامية المهنية بعض المخاوف من أن تكون تلك الموافقة محاولة لتقييد حرية الصحفيين في التعبير.
    La referencia a estas realidades históricas puede causar cierta inquietud en algunos de los que apoyan a ese régimen. UN وربما تسبب الإشارة إلى هذه الحقائق التاريخية شيئا من القلق بين أنصار ذلك النظام.
    Se expresó cierta inquietud por que la importancia que asignaban los gobiernos a la seguridad podía preponderar sobre la atención a la pobreza. UN وأعرب عن الشعور ببعض القلق لأن تركيز الحكومات على الأمن يطغى على اهتمامها بالفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد