ويكيبيديا

    "ciertas disposiciones del pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أحكام العهد
        
    • ببعض أحكام العهد
        
    • أحكام معينة من العهد
        
    • من بعض الأحكام
        
    Hablando como miembro del Comité, dice que no puede aceptar argumentos basados en una presunta contradicción entre ciertas disposiciones del Pacto y las de los Convenios de Ginebra. UN وقالت متحدثة بصفتها عضوة في اللجنة إنه لا يسعها أن تقبل حججا قائمة على تناقض مزعوم بين بعض أحكام العهد وأحكام اتفاقيات جنيف.
    4. El párrafo 4 del proyecto parte de la premisa de que ciertas disposiciones del Pacto se enuncian como no susceptibles en sí mismas de suspensión. UN 4- وتبدأ الفقرة 4 من المشروع من مقدمة أولى هي أن بعض أحكام العهد مذكورة على أنها لا يجوز عدم التقيد بها في حد ذاتها.
    6. Al tiempo que subraya el interés que revisten para el desarrollo sostenible ciertas disposiciones del Pacto en el diálogo con los Estados partes, el Comité destaca, entre otras cosas: UN 6- وبينما تُبرز اللجنة صلة بعض أحكام العهد المحددة بالتنمية المستدامة في الحوار الجاري مع الدول الأطراف في العهد، تؤكد جملة أمور منها ما يلي:
    Estas respuestas, aunque comprensibles hasta cierto punto, redujeron no obstante en medida apreciable las posibilidades del Comité para valorar el grado de cumplimiento de ciertas disposiciones del Pacto. UN وقد يمكن إلى حد ما تفهم هذه الردود، بيد أنها تقوض إلى حد بعيد قدرة اللجنة على تقييم مدى الالتزام ببعض أحكام العهد.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que únicamente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, lo que no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    10. El Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. UN ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حل من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    51. El derecho a la información también figura explícitamente en ciertas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ١٥- كذلك فإن الحق في الحصول على معلومات يرد صراحة أيضا في بعض أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Al tiempo que subraya el interés que revisten para el desarrollo sostenible ciertas disposiciones del Pacto en el diálogo con los Estados partes, el Comité destaca, entre otras cosas: UN 6- وفي الوقت الذي تُبرز فيه اللجنة صلة بعض أحكام العهد المحددة بالتنمية المستدامة في الحوار الجاري مع الدول الأطراف في العهد، تؤكد اللجنة جملة أمور منها ما يلي:
    El hecho de que en el párrafo 2 del artículo 4 se declare que la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto no puede suspenderse debe considerarse en parte como el reconocimiento del carácter de norma imperativa de ciertos derechos fundamentales garantizados por el Pacto en la forma de un tratado (por ejemplo, los artículos 6 y 7). UN ويتعين اعتبار الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة4 جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة ينص عليها العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    El hecho de que en el párrafo 2 del artículo 4 se declare que la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto no puede suspenderse debe considerarse en parte como el reconocimiento del carácter de norma imperativa de ciertos derechos fundamentales garantizados por el Pacto en la forma de un tratado (por ejemplo, los artículos 6 y 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    El hecho de que en el párrafo 2 del artículo 4 se declare que la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto no puede suspenderse debe considerarse en parte como el reconocimiento del carácter de norma imperativa de ciertos derechos fundamentales garantizados por el Pacto en la forma de un tratado (por ejemplo, los artículos 6 y 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que únicamente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, lo que no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto prevé que la declaración del estado de excepción únicamente puede dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto y, por lo tanto, no afecta al ejercicio de los derechos protegidos por su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que, en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, y no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos dimanantes de su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto prevé que la declaración del estado de excepción únicamente puede dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto y, por lo tanto, no afecta al ejercicio de los derechos protegidos por su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que, en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente, y no afecta, por consiguiente, al ejercicio de los derechos dimanantes de su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.
    3. El Comité toma nota de que la prohibición de utilizar el transporte aéreo para viajar impuesta por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia en abril de 1992 causa, según el Gobierno libio, dificultades económicas y entorpece la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto. UN ٣- تلاحظ اللجنة أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية تعتبر أن الحظر الجوي المفروض عليها من جانب مجلس اﻷمن في شهر نيسان/أبريل ٢٩٩١ يثير صعوبات اقتصادية ويؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    123. El Comité toma nota de que la prohibición de utilizar el transporte aéreo para viajar impuesta por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia en abril de 1992 causa, según el Gobierno libio, dificultades económicas y entorpece la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto. UN 123- تلاحظ اللجنة أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية تعتبر أن الحظر الجوي المفروض عليها من جانب مجلس الأمن في شهر نيسان/أبريل 1992 يثير صعوبات اقتصادية ويؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد.
    En efecto, el artículo 4 del Pacto permite que en situaciones excepcionales cuya existencia haya sido proclamada oficialmente se puedan dejar en suspenso ciertas disposiciones del Pacto únicamente y no afecta por consiguiente al ejercicio de los derechos reconocidos en su Protocolo Facultativo. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حل من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة عن بروتوكوله الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد