Cree que, en ciertas esferas, su país está más avanzado que sus vecinos y espera con interés la presentación de nuevos informes. | UN | وإنه يعتقد أن بلده قد تقدم في بعض المجالات أكثر من البلدان المجاورة ويتطلع إلى تقديم مزيد من التقارير. |
La oradora señala que la reserva presentada por Alemania hubiera limitado la competencia del Comité a ciertas esferas. | UN | وذكَّرت بأن التحفظ الذي أبدته ألمانيا كان سيحد من صلاحية اللجنة لتقتصر على بعض المجالات. |
La propuesta presentada por el Secretario General en el cuadragésimo octavo período de sesiones no abarcaba ciertas esferas. | UN | والاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام إلى الدورة الثامنة واﻷربعين لم يشمل بعض المجالات. |
Aunque en 1994 se hicieron algunos intentos de delegar ciertas esferas de autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no fueron suficientes. | UN | ورغم بعض المحاولات التي بذلت في ١٩٩٤ لتفويض بعض مجالات السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تكن كافية. |
Las propuestas varían y, en ciertas esferas, las diferencias son muy marcadas. | UN | والاقتراحات المقدمة في هذا الشأن ليست متماثلة وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في بعض المجالات. |
La importante contribución de las entidades de las Naciones Unidas aseguró la continuidad en ciertas esferas y nuevas oportunidades en otras. | UN | وقد كفل اﻹسهام الكبير المقدم من كيانات اﻷمم المتحدة الاستمرار في بعض المجالات وإتاحة فرص جديدة في مجالات أخرى. |
Todas las minorías de la República de Macedonia gozan de igual trato e iguales derechos. La legislación del país respeta totalmente las normas internacionales y, en ciertas esferas, las supera. | UN | وأكدت أن جميع اﻷقليات في جمهورية مقدونيا تتمتع بمعاملة متساوية وحقوق متساوية، وأن تشريعات البلد تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير الدولية، بل تتجاوزها، في بعض المجالات. |
Hay ciertas esferas prioritarias que necesitan una atención urgente. | UN | توجد بعض المجالات ذات اﻷولية تحتاج إلى انتباه عاجـــل. |
Ya existe una red de instituciones, aunque es imperfecta, y podría ser ventajoso fortalecerla y extender su mandato en ciertas esferas a medida que se aumenta la participación y se mejora su forma de gobierno. | UN | إذ توجد اﻵن شبكة من المؤسسات وإن تكن غير كاملة، وقد تكون هناك مزايا محتملة من وراء تعزيزها وتوسيع نطاق ولايتها في بعض المجالات مع ضمان زيادة المشاركة وتحسين إدارتها. |
Por más que se puedan efectuar ajustes y estimaciones, y así se hace efectivamente en ciertos casos, en ciertas esferas es necesario que los datos se notifiquen a tiempo y con una periodicidad no sólo anual sino, cuando proceda, trimestral o aún más frecuente. | UN | ورغم أن التعديلات والتقديرات أمر ممكن ويتم في حالات مختارة، فان الحاجة تدعو في بعض المجالات الى اﻹبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب، لا على أساس سنوي فقط، بل أيضا على أساس فصلي، أو حتى بتواتر أسرع. |
Hay además una creciente tendencia a obligar a la Organización a perder su pertinencia en ciertas esferas. | UN | ويوجد أيضا اتجاه متنام لإجبار المنظمة على أن تصبح غير ذات أهمية في بعض المجالات. |
Al mismo tiempo, en algunas partes de la Organización ciertas esferas de la Secretaría dependen cada vez más de los servicios de personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل. |
En consecuencia, parece necesario modificar los métodos de la Comisión y dotarla de medios para que tenga acceso a las técnicas y conocimientos más recientes en ciertas esferas. | UN | ولهذا يبدو أن لجنة القانون الدولي في حاجة إلى وسائل للحصول على أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا والمعارف في بعض الميادين. |
En su opinión, había ciertas esferas del derecho internacional en que las normas referentes a los actos unilaterales estaban bien establecidas. | UN | ورأوا أن هناك ميادين معينة في القانون الدولي توجد فيها قواعد راسخة تتصل باﻷفعال الانفرادية. |
130. Por supuesto, se plantea una situación diferente en ciertas esferas especiales, tales como la protección de los derechos humanos. | UN | ٠٣١- ويختلف الوضع بالطبع بالنسبة لبعض المجالات الخاصة مثل مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Esto se logrará principalmente reorganizando funciones en ciertas esferas del Departamento y haciendo los correspondientes ajustes en los recursos, que tendrán como resultado el fortalecimiento de algunas esferas mediante la redistribución interna y reducciones en otras mediante una mayor aplicación de la tecnología de la información. | UN | وسيتحقق ذلك بقدر كبير عن طريق إعادة تنظيم المهام في مجالات معيّنة تابعة للإدارة وإدخال التعديلات المطلوبة على الموارد مما سيؤدي إلى تعزيز بعض المجالات عن طريق إعادة توزيع الوظائف داخليا وإجراء تخفيضات في مجالات أخرى، على أن يتم تحقيق تلك التخفيضات عن طريق توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Se pueden lograr progresos en ciertas esferas con una mayor cooperación y coordinación en los planos internacional e interinstitucional. | UN | 2 - ويمكن تحقيق التقدم في ميادين بعينها من خلال زيادة التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي وفيما بين الوكالات. |
El régimen ilegal se queja de que el Comité de los Cinco de la CEDEAO y los organismos internacionales lo han aislado completamente en ciertas esferas fundamentales del proceso de aplicación del plan de paz y de que no se le permitió enviar representantes a una reciente reunión del Comité de los Cinco. | UN | ويشتكي النظام غير القانوني أن لجنة الخمسة التابعة للجماعة الاقتصادية والوكالات الدولية تعزله كليا فيما يتعلق ببعض المجالات الرئيسية من تنفيذ العملية، وأنه مُنع من حضور الاجتماع اﻷخير للجنة. |
En ciertas esferas de trabajo importantes, el proyecto de presupuesto por programas para 2008-2009 no cumple con esa condición. | UN | وتقصر الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 عن بلوغ هذا فيما يتعلق ببعض مجالات العمل الهامة. |