ويكيبيديا

    "ciertas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشكال معينة
        
    • أنواع معينة
        
    • أشكالا معينة
        
    • أشكال محددة
        
    • بعض أشكال
        
    • أقصر وبعض
        
    • أشكال معيَّنة
        
    • ببعض أشكال
        
    • لأشكال معينة
        
    Además, dado el alcance potencialmente amplio de la obligación de cooperar, ciertas formas de asistencia podrían no ser posibles. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى احتمال اتساع نطاق الالتزام بالتعاون، قد لا يمكن تقديم أشكال معينة من المساعدة.
    La violencia en el hogar está mencionada en el Código Penal, en virtud el cual ciertas formas de violencia son punibles. UN وذُكر العنف المنزلي في قانون العقوبات الذي بمقتضاه يُعاقب على أشكال معينة من العنف.
    La pena mínima por ciertas formas de violación se ha aumentado a tres años de cárcel. UN فقد زيد الحد الأدنى للعقوبة بخصوص أشكال معينة من الاغتصاب إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Igualmente, las defensoras de los derechos humanos corren un riesgo mayor de ser víctimas de ciertas formas de violencia porque se percibe que desafían las normas, tradiciones, percepciones y estereotipos socioculturales aceptados sobre la feminidad, la orientación sexual y la función y la condición de la mujer en la sociedad. UN وبالمثل، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة هم أكثر عرضة للمعاناة من أنواع معينة من العنف لأنه ينظر إليهم على أنهم يتحدون الأعراف الاجتماعية والثقافية والتقاليد والتصورات والأنماط المقبولة التي تتعلق بالأنوثة والميل الجنسي ودور المرأة ووضعها في المجتمع.
    Algunas delegaciones entendían que ciertas formas de terrorismo podían estar comprendidas bajo el epígrafe de la delincuencia transnacional organizada y que, por lo tanto, no era tan importante establecer vínculos entre los diferentes fenómenos sino cooperar a nivel internacional para combatir todas esas formas de delincuencia. UN كما رأت بعض الوفود أن أشكالا معينة من الارهاب يمكن تصنيفها تحت عنوان الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ولذلك لا يهم اثبات الروابط بين مختلف الظواهر بل المهم هو التعاون على الصعيد الدولي على مكافحة جميع تلك اﻷشكال من الجريمة.
    2. Medidas específicas contra ciertas formas de discriminación UN ٢- تدابير معينة لمناهضة أشكال محددة من التمييز
    En el Acuerdo se reconocen claramente las necesidades de los Estados en desarrollo y se establecen ciertas formas de cooperación y de suministro de asistencia especial con el fin de que dichos Estados puedan cumplir sus obligaciones. UN ويسلم الاتفاق بشكل واضح باحتياجات الدول النامية وينص على أشكال معينة للتعاون معها وتزويدها بمساعدة خاصة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    Si no prohíbe más que ciertas formas de participación debilitará las disposiciones generales del Protocolo II de 1977 de los Convenios de Ginebra de 1949. UN وإذا لم يحظر مشروع البروتوكول أكثر من أشكال معينة للمشاركة فإنه سيضعف اﻷحكام العامة للبروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    Uno de los valores más apreciados del nuevo instrumento internacional era la obligación de los Estados de tomar medidas legislativas para asegurar que ciertas formas de conducta fueran tipificadas como delitos penales. UN ويكمن أحد أهم القيم الجديرة بالتقدير في الصك الدولي الجديد في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية لضمان اعتبار أشكال معينة من السلوك أعمالاً إجرامية.
    18. La reciente manifestación mundial contra el trabajo de menores demostró aún más el consenso mundial sobre la importancia de eliminar ciertas formas del trabajo infantil. UN ١٨ - وبرهنت المسيرة العالمية اﻷخيرة ضد عمل الطفل على توافق اﻵراء العالمي بشأن أهمية القضاء على أشكال معينة لعمل الطفل.
    Alegan que la amenaza o la imposición de la pena de muerte tiene un efecto disuasivo y reduce realmente la incidencia de ciertas formas de criminalidad. UN ويدعى أن احتمال تنفيذ عقوبة الاعدام و/أو تنفيذها له أثر رادع ويؤدي بالفعل الى تخفيض وقوع أشكال معينة من الاجرام.
    - El Código penal suizo reprime ciertas formas de violencia sexual, especialmente la ejercida en el lugar de trabajo. UN - قانون العقوبات(126) السويسري يفرض عقوبات على أشكال معينة من العنف الجنسي، وخاصة في مكان العمل.
    Por esta ley se establecieron ciertas formas de prestación, ayuda y asistencia para los participantes y para los hijos y las familias que perdieron el sostén de familia durante o como resultado de la operación de limpieza de Chernóbyl. UN ووفقاً لهذا القانون، حُددت أشكال معينة لمنح التعويض والمعونة والمساعدة للمشتركين وأسرهم وأطفالهم الذين فقدوا عائلهم أثناء عملية تنظيف محطة تشيرنوبيل أو نتيجة لها.
    Las obras de arte que se ven afectadas por ello van desde las que tratan el tema del amor y el romance, o representan o exponen la desnudez, hasta las que recurren a la pornografía o a ciertas formas de pornografía. UN والأعمال الفنية المعنية تتراوح ما بين تلك التي تتناول مسائل الحب والرومانسية، أو تمثل العري أو تعرضه، وبين تلك التي تلجأ إلى المواد الإباحية أو أشكال معينة من المواد الإباحية.
    La Región Valona adoptó el Decreto de 6 de noviembre de 2008 sobre la lucha contra ciertas formas de discriminación, modificado por otro Decreto de 19 de marzo de 2009. UN كما اعتمدت منطقة والون المرسوم المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 المتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز، الذي عُدل بمرسوم آخر صدر في 19 آذار/مارس 2009.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación, puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    Por ello, el proyecto de artículo considerado no ha intentado, en modo alguno, enunciar una regla neutra respecto del medio utilizado, sino que, por el contrario, ha intentado resolver una cuestión que afecta, en particular, a ciertas formas de comunicación por vía electrónica. UN ومن ثم فان مشروع المادة لا يقصد منه أن يكون محايدا إزاء واسطة الاتصال؛ إذ يُقصد به، على النقيض من ذلك، أن يعالج مسألة خاصة تمس أشكالا معينة من التبليغات الالكترونية.
    La Relatora Especial desea subrayar que ciertas formas " inmorales " de conversión no son en sí contrarias a las normas internacionales. UN 68 - وترغب المقررة الخاصة في توضيح أن أشكالا معينة من أنشطة التبشير، التي يتبع فيها سلوك " لا أخلاقي " بغرض تغيير المعتقد، لا تعتبر مخالفة للمعايير الدولية في حد ذاتها.
    27. El ACNUR, la OIM y la OSCE también han abordado los problemas que plantean ciertas formas específicas de desplazamientos en Europa oriental y en Asia central. UN 27- وتعاونت أيضاً المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على معالجة المسائل الناشئة عن أشكال محددة من أشكال التشريد في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Es posible que ciertas formas de ejecución sean contrarias al artículo 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    En negociaciones entre los trabajadores y los empresarios iniciadas en 1985 en Alemania se acordó reducir la jornada laboral y adoptar ciertas formas de compartir el trabajo, medidas que se pusieron efectivamente en práctica en algunas empresas, especialmente en Volkswagen en 1994. UN وقد اتفق في ألمانيا على ساعات عمل أقصر وبعض التقاسم في الوظائف في المفاوضات بين العمال واﻹدارة التي بدأت في عام ١٩٨٥، وطبقت ذلك صراحة بعض الشركات، أبرزها فولكس واغن في عام ١٩٩٤.
    Ha habido también nuevos intentos de legislar contra ciertas formas de conversión durante los últimos años. UN وكانت هناك أيضاً محاولات جديدة لإصدار تشريعات ضد أشكال معيَّنة من تغيير الدين في بالسنوات القليلة الماضية.
    Sin embargo, había evidentes incentivos fiscales para los inversionistas extranjeros que tenían que suprimirse tras la adhesión a la Unión Europea, ya que los principios de la Unión Europea no permitían ciertas formas de competencia fiscal. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أنه كانت هناك حوافز ضريبية للمستثمرين الأجانب تعين التخلي عنها عقب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالنظر إلى أن مبادئ الاتحاد لا تسمح ببعض أشكال المنافسة الضريبية.
    Las defensoras de los derechos humanos corren más riesgos de estar sometidas a ciertas formas de violencia, prejuicios, repudio y otro tipo de violaciones que sus contrapartes masculinos. UN فالمدافعات عن حقوق الإنسان أكثر عرضة من نظرائهن من الذكور لخطر التعرض لأشكال معينة من العنف والتحامل والإقصاء والرفض وغيرها من الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد