ويكيبيديا

    "ciertas normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض القواعد
        
    • بعض المعايير
        
    • قواعد معينة
        
    • معايير معينة
        
    • بمعايير معينة
        
    • ببعض المعايير
        
    • لبعض القواعد
        
    • لبعض المعايير
        
    • بعض قواعد
        
    • بعض معايير
        
    • لبعض قواعد
        
    • بضعة قواعد
        
    • وبعض اللوائح
        
    • وبعض القواعد
        
    • هناك قواعد
        
    Este dualismo jurídico facilita la subsistencia de ciertas normas consuetudinarias desfavorables para la mujer. UN وهذه الازدواجية القانونية تسهم في استمرار بقاء بعض القواعد غير المؤيدة للمرأة.
    A la inversa, las limitaciones de acceso a los mercados a los recursos productivos resultantes de ciertas normas y reglas, al impedir el acceso a nuevos recursos productivos, pueden surtir consecuencias negativas sobre la tasa de acumulación a largo plazo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل.
    A efectos del cumplimiento pleno del derecho internacional humanitario, en todas las situaciones de conflicto armado deben respetarse ciertas normas mínimas, como el artículo 3 común. UN ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3.
    Fue además el primer intento diplomático multilateral de formular y codificar ciertas normas de derecho internacional general. UN وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام.
    Los Miembros de las Naciones Unidas no aceptarán que el Consejo se permita realizar esfuerzos para establecer ciertas normas. UN فلن يقبل عموم أعضاء الأمم المتحدة، مثلا، انخراط المجلس في جهود لإرساء معايير معينة.
    Quizás el sector privado deba elaborar ciertas normas a nivel internacional, que serán complementadas por aportes de los gobiernos. UN وربما يتعين أن يضع القطاع الخاص بعض القواعد على الصعيد الدولي، تكمل بمدخلات من الحكومات.
    En todo caso, el hecho de indicar que únicamente ciertas normas daban lugar a violaciones graves redundaría en desmedro de todo el resto del derecho internacional. UN ولكن القول بأن بعض القواعد فقط تؤدي إلى انتهاكات خطيرة يقلل من شأن بقية القانون الدولي.
    La enmienda a la ley también obliga a cambiar ciertas normas y reglamentos promulgados en virtud de ésta. UN ويحتم التعديل المدخل على القانون أيضا تغيير بعض القواعد والأنظمة الصادرة بموجبه.
    Sin embargo, la aplicación de ciertas normas imperativas a ciertas organizaciones internacionales puede plantear algunos problemas. UN غير أن تطبيق بعض القواعد الآمرة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية قد يثير بعض المشاكل.
    No obstante, los Estados deben tener la oportunidad de expresar su opinión sobre la manera en que pueden reformularse ciertas normas consuetudinarias y sobre la utilidad de algunas de las propuestas de desarrollo del derecho presentadas por la Comisión de Derecho Internacional. UN غير أنه ينبغي أن تتاح الفرصة للدول لكي تعبِّر عن آرائها حول الطريقة التي يمكن بها إعادة صياغة بعض القواعد العرفية وحول جدوى بعض المقترحات التي تقدَّمت بها لجنة القانون الدولي من أجل تطوير القانون.
    Las directrices intentan establecer ciertas normas mínimas para este nuevo estilo de gestión del sector público que debería aplicarse en las Naciones Unidas. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي محاولة لتحديد بعض المعايير الدنيا لذلك اﻷسلوب الجديد لإدارة القطاع العام عندما يلزم اﻷخذ به في اﻷمم المتحدة.
    En contraste con las de estas dos categorías, según Weil, hay en derecho internacional ciertas normas que no tienen valor obligatorio y que por consiguiente no se considerarán normas de derecho internacional. UN وعلى نقيض هاتين الفئتين من المعايير، يرى فَيل أنه توجد في القانون الدولي بعض المعايير التي ليس لها صفة إلزامية وبناء عليه لن تعتبر من معايير القانون الدولي.
    A fin de facilitar esas transacciones, es necesario legalizar las operaciones conexas, armonizar ciertas normas técnicas y tomar medidas específicas de seguridad y protección de los consumidores. UN ولتسهيل هذه المعاملات، يتطلب الأمر وضع إطار قانوني لعمليات هذا المجال، ومواءمة بعض المعايير الفنية، واتخاذ تدابير محددة لمعالجة المسائل الأمنية ومسائل حماية المستهلك.
    Además, era evidente que ciertas normas enunciadas en los proyectos de directriz tenían fuerza obligatoria, no por figurar en la Guía, sino por ser normas consuetudinarias o una trasposición de las normas de las Convenciones de Viena. UN كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا.
    En tal caso, la disposición se refería a ciertas normas que habían de " tenerse en cuenta " al proceder a la interpretación. UN في هذه الحالة، تشير المادة إلى قواعد معينة ينبغي مراعاتها في التفسير.
    La capacidad de los países en desarrollo para aplicar ciertas normas establecidas por los mercados extranjeros puede verse limitada por obstáculos de orden financiero y técnico. UN وقد تكون قدرة البلدان النامية على تطبيق معايير معينة تحددها الأسواق الأجنبية محدودة بسبب القيود المالية والتقنية.
    El pago de los devengos por capacidad está a menudo sometido a la observancia de ciertas normas de rendimiento o disponibilidad; UN وكثيرا ما يكون دفع رسوم الطاقة اﻹنتاجية رهنا بالالتزام بمعايير معينة لﻷداء أو التوافر ؛
    Elaboración del Código de Procedimiento Penal, que en gran parte se inspira en ciertas normas y principios consagrados por los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos; UN - إعداد قانون الإجراءات الجنائية الذي يسترشد إلى حد كبير ببعض المعايير والمبادئ التي كرستها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En realidad, el derecho internacional humanitario no distingue entre estas dos categorías de armas, sino que regula todas las armas de acuerdo a ciertas normas de aplicación general a fin de evitar excesivos sufrimientos y destrucciones. UN والواقع أن هذا التقسيم لﻷسلحة إلى فئتين شيء لا وجود له في القانون اﻹنساني الدولي الذي يحكم جميع اﻷسلحة وفقا لبعض القواعد المنطبقة بصفة عامة بغية تجنب المعاناة المفرطة والتدمير البالغ.
    Me refiero al deseo de algunos de que la liberalización del comercio esté condicionada a que los países en desarrollo cumplan ciertas normas en los sectores del trabajo, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وأشير بذلك إلى رغبة البعض في جعل تحرير التجارة مشروطا باستيفاء البلدان النامية لبعض المعايير في مجالات العمل والبيئة وحقوق الإنسان.
    Es posible imponer al delincuente, por separado o acumulativamente, ciertas normas de conducta. UN ويمكن أن تفرض، على نحو منفصل أو تراكمي، بعض قواعد السلوك على مرتكب الجريمة.
    Los gobiernos deberían recibir asistencia de las organizaciones internacionales competentes, gubernamentales y no gubernamentales, para aplicar ciertas normas de derecho internacional relativas a la libertad de los medios de comunicación. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائل الاعلام.
    Se debe proteger el carácter imperativo de ciertas normas de derechos humanos. UN وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان.
    Como ocurre con los sistemas R717 en general, los principales problemas tienen que ver con la capacidad mínima requerida para que sean eficaces desde el punto de vista de los costos y la aplicación de ciertas normas a nivel nacional para controlar su instalación. UN وبالنسبة للنظم التي تستخدم مركب R-717 بصورة عامة، ترتبط الحواجز الرئيسية بالحد الأدنى للقدرة المطلوبة لتحقيق الفعالية من حيث التكلفة، وبعض اللوائح الوطنية التي تنظم المنشآت.
    c. Igualdad de oportunidades: hasta 1998 se habrán adoptado en principio las Normas Uniformes y se seleccionarán ciertas normas para su ejecución antes del año 2002; UN )ج( تكافؤ الفرص: تعتمد بحلول عام ١٩٩٨ المعايير الموحدة من حيث المبدأ وبعض القواعد المختارة لتنفيذها قبل حلول عام ٢٠٠٢؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد