ويكيبيديا

    "ciertas partes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أجزاء
        
    • أجزاء معينة من
        
    • بعض أنحاء
        
    • لبعض أجزاء
        
    • أنحاء من
        
    • وأجزاء من
        
    En consecuencia, poco es lo que se sabe sobre lo que ocurrió en ciertas partes de los sectores durante la ofensiva. UN وبالتالي، لا يعرف الكثير عما حدث في بعض أجزاء القطاعين أثناء الهجوم.
    El decreto suspende la vigencia de ciertas partes de la Constitución de 1979, pero mantiene otras. UN وقد أوقف المرسوم تطبيق بعض أجزاء دستور عام ٩٧٩١، وأبقى على بعضها اﻵخر.
    Entiendo que hay ciertas partes de esta naturaleza que nos hablan de una manera especial. TED الآن، أفهم أن هناك أجزاء معينة من هذه الطبيعة تخاطبنا بطريقة خاصة جداً.
    Como dije durante mi exposición, las estructuras paralelas que ofrecen servicios administrativos y de otra índole a los residentes serbios de Kosovo siguen funcionando en ciertas partes de Kosovo, con el apoyo de Belgrado. UN وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية، ما زالت الهياكل الموازية التي تقدم الخدمات الإدارية وغيرها من الخدمات للصرب المقيمين في كوسوفو تعمل في أجزاء معينة من كوسوفو بدعم من بلغراد.
    Esto es necesario para reducir los conflictos en ciertas partes de África y mantener la confianza del consumidor, que es vital para el UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    Debe causar profunda preocupación a la comunidad internacional el hecho de que en ciertas partes de la ex Yugoslavia sigan en libertad los autores de esos actos atroces. UN ولاحظ أن استمرار تمتع مرتكبي هذه اﻷعمال الفظيعة بالحرية في بعض أنحاء يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون موضع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    En el sitio también se proporcionará información actualizada sobre documentos, el programa general, actos especiales, actividades de las ONG y una lista de ciertas partes de actos o actividades que se transmiten en directo por la Web. UN وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والأنشطة الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة بتسجيلات البث المباشر على شبكة الإنترنت لبعض أجزاء المناسبات.
    19. El estallido de conflictos en ciertas partes de África occidental y en la región de los Grandes Lagos ha impuesto una importante restricción a la recuperación económica en la región. UN ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Otros temas de las conversaciones trilaterales fueron algunos aspectos de la enseñanza elemental y secundaria, ciertas partes de la futura ley sobre autonomía local, la exhibición de símbolos y banderas nacionales y las cuestiones relativas a la ciudadanía. UN وتضمنت القضايا اﻷخرى على جدول أعمال المحادثات الثلاثية بعض نواحي التعليم الابتدائي والثانوي، وأجزاء من القانون المرتقب للحكم الذاتي المحلي، والمسائل المتعلقة بإظهار الرموز واﻷعلام الوطنية والجنسية.
    Este proceso está en marcha asimismo en ciertas partes de Kenya, país en desarrollo con una densidad de población relativamente alta. UN وهذه العملية جارية أيضا في بعض أجزاء كينيا، وهي بلد نام كثيف السكان نسبيا.
    En el presente informe se remite al Comité a ciertas partes de dicho informe relativas también a la situación de la mujer. UN وهذا التقرير يحيل اللجنة إلى بعض أجزاء ذلك التقرير المتعلق بحقوق الطفل، الذي يتصل أيضا بوضع المرأة.
    Loretta, dejamos ciertas partes de nuestras vidas en el pasado por una razón. Open Subtitles لوريتا، عشنا بعض أجزاء حياتنا من الماضي لسبب
    El CICR pidió una vez más una tregua que le permitiera introducir un convoy de 18 camiones para distribuir agua a ciertas partes de la ciudad. UN ومرة أخرى طلبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية اعلان هدنة كي يتسنى لها إحضار قافلة من ١٨ شاحنة لتوزيع المياه على بعض أجزاء المدينة.
    Eso quiere decir que ciertas partes de la tabla periódica están axiomáticamente fuera de los límites. TED و يعني هذا أن أجزاء معينة من الجدول الدوري بديهياً محظورة.
    En julio de 1998 el Gobierno de Suecia nombró una comisión de investigación y le encomendó la revisión de ciertas partes de la Ley de Igualdad de Oportunidades. UN وفي تموز/يوليه 1998، عينت الحكومة السويدية لجنة تحقيق مهمتها استعراض أجزاء معينة من قانون تكافؤ الفرص.
    La base jurídica de esa responsabilidad de los Estados parece dimanar del principio de la soberanía territorial, a tenor del cual los Estados tienen derechos exclusivos en ciertas partes de la Tierra. UN ويبدو أن الأساس القانوني لمسؤولية الدول هذه مستمد من مبدأ السيادة الإقليمية، وهو مفهوم يمنح الدول حقوقا خالصة داخل أجزاء معينة من الكرة الأرضية.
    Sin embargo, recientemente el torrente de conflictos regionales en ciertas partes de África ha alterado la unidad, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de las regiones y los países afectados y ha sido objeto de preocupación y de atención para la comunidad internacional. UN بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه.
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج اﻹنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، باﻹضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج الإنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، بالإضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    En el sitio también se proporcionará información actualizada sobre documentos, el programa general, actos especiales, actividades de las organizaciones no gubernamentales y una lista de ciertas partes de actos o actividades que se transmiten en directo por la Web. UN وسيتضمن الموقع أيضا معلومات مستكملة عن الوثائق، والبرنامج العام، والمناسبات الخاصة، وأنشطة المنظمات غير الحكومية، وقائمة ببرامج البث المباشر على الشبكة لبعض أجزاء المناسبات.
    38. En ciertas partes de África y Asia se ha relacionado la violación de muchachas jóvenes con el mito popular de que mantener relaciones sexuales con una joven virgen limpia el cuerpo del VIH. UN 38- وفي أنحاء من أفريقيا وآسيا، رُبط اغتصاب الفتيات الصغيرات بخرافة شعبية مفادها أن الاتصال الجنسي مع بِكْر يطهر الجسم من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por los millones de niños que viven en condiciones de pobreza en todo el mundo y especialmente por la situación de la mujer y el niño en el África subsahariana y en ciertas partes de Asia meridional, en donde se ha avanzado relativamente poco. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بشأن ملايين اﻷطفال الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وبخاصة بشأن حالات النساء واﻷطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من جنوب آسيا، حيث أحرز تقدم قليل نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد