ويكيبيديا

    "ciertas reservas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض التحفظات
        
    • تحفظات معينة
        
    • بتحفظات معينة
        
    • لبعض التحفظات
        
    • بعض تحفظات
        
    • بعض التحفظ
        
    • بعض التحفّظات
        
    • بعض تحفظاتها
        
    • تحفظات حيال
        
    Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la Opinión de la Corte. UN ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة.
    Una parte conserva siempre501 la libertad de adherirse de nuevo al mismo tratado, esta vez proponiendo ciertas reservas. UN فللطرف دائما حرية الانضمام من جديد إلى المعاهدة ذاتها، مع اقتراح بعض التحفظات هذه المرة.
    Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. UN غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام.
    Cuando el tratado autorice ciertas reservas, sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Por otra parte, si un tratado permitía únicamente ciertas reservas, era evidente que las otras reservas estaban prohibidas. UN وفضلاً عن ذلك فإذا كانت معاهدة ما لا تسمح إلا بتحفظات معينة فإن من البديهي أن التحفظات الأخرى محظورة.
    El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. UN كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة.
    Una delegación manifestó ciertas reservas acerca de la lógica del documento. UN وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة.
    La Oficina tiene también ciertas reservas en cuanto a aprobar la realización de reformas adicionales en gran escala en un edificio que no es propiedad del Tribunal. UN ولدى المكتب أيضا بعض التحفظات على تأييد إدخال تعديلات إضافية واسعة النطاق في مبنى لا تملكه المحكمة.
    Por lo tanto, tenemos ciertas reservas en lo que se refiere a acoger con beneplácito su prórroga indefinida. UN ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Once países árabes han ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, si bien algunos expresaron ciertas reservas. UN وصدق أحد عشر بلدا عربيا على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، بالرغم من إبداء بعض التحفظات في بعض اﻷحيان.
    No obstante, las empresas de alimentos marinos y las asociaciones comerciales han expresado ciertas reservas. UN إلا أن شركات المأكولات البحرية وبعض نقابات العمال أبدت بعض التحفظات.
    De los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. UN ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط.
    El Grupo de los 77 también ha expresado ciertas reservas con respecto a la regionalización; UN وأعربت أيضا مجموعة الـ 77 عن بعض التحفظات عن دمج هذه المراكز على الصعيد الإقليمي.
    Observó que Dinamarca, aunque era parte en varios instrumentos de derechos humanos, mantenía ciertas reservas y declaraciones. UN ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات.
    Expresó su satisfacción por el retiro de ciertas reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cuando el tratado autorice, expresa o tácitamente, ciertas reservas sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة، صراحة أو ضمنا، تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Mi delegación se ha abstenido en la votación de este proyecto, ya que tiene ciertas reservas sobre la interpretación que en él se hace del alcance de las decisiones y compromisos adoptados en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN وقد امتنع وفدي في التصويت على مشروع القرار هذا ﻷن لديه تحفظات معينة فيما يتصل بالتفسير الوارد فيه لنطاق المقررات والقرارات المتخذة في مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Además, el programa comprende la difusión de información sobre las obligaciones contraídas por México en virtud de varios instrumentos internacionales de derechos humanos, la retirada de ciertas reservas respecto de dichos instrumentos y la posibilidad de adherirse a otros tratados. UN ويضاف إلى ذلك، أن البرنامج ينص على نشر المعلومات عن التزامات المكسيك بموجب شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وسحب تحفظات معينة عليها، وإمكانية التعهد بالتزامات إضافية بموجب معاهدات أخرى.
    Por lo demás, ese fue el razonamiento en que se fundó el tribunal arbitral que resolvió la controversia relativa al Mar de Iroise para decidir que el solo hecho de que el artículo 12 del Convenio de Ginebra sobre la plataforma continental autoriza ciertas reservas, sin precisarlas, no permite determinar automáticamente la validez de éstas. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    7) Según algunos autores, la terminología empleada en esta disposición sería, sin embargo, incongruente a este respecto porque " [c]uando el tratado autoriza ciertas reservas (artículo 19 b)), éstas no tienen por qué ser aceptadas por los demás Estados (...). UN (7) ووفقاً لما يذهب إليه بعض المؤلفين، فلربما كانت المصطلحات المستخدمة في هذا النص غير متناسقة في هذا الصدد " حينما تسمح المعاهدة لبعض التحفظات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ب))، لا يتعين أن تقبلها الدول الأخرى (...).
    Apoyará la propuesta relativa al aumento del subsidio de educación pero, también en este caso, con ciertas reservas, habida cuenta del costo de esta prestación para el régimen común (62,1 millones de dólares anuales, según la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto). UN وسيوافق الوفد على الاقتراح المتعلق بزيادة منحة التعليم، ولكن مع بعض تحفظات هنا أيضا، نظرا لكلفة تلك المنحة على النظام الموحد )٦٢,١ مليون دولار سنويا، حسب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(.
    62. Se expresaron ciertas reservas sobre lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 2) en el que se prevé la posibilidad de que la entidad adjudicadora pueda fijar el número máximo de concursantes. UN 62- أُعرب عن بعض التحفظ بشأن أحكام الفقرة 2 (ج)، التي تسمح للجهة المشترية بوضع حد أقصى لعدد مقدمي العروض.
    229. Se expresaron ciertas reservas a dicho texto por razón de que no insistía en la noción de culpa como fundamento de la responsabilidad del cargador. UN 229- وأُبديت بعض التحفّظات على هذه الصيغة بسبب أنها لا تشدّد، فيما يبدو، على مسؤولية الشاحن القائمة على الخطأ.
    6. El Comité toma nota de la intención del Estado parte de retirar ciertas reservas a los tratados internacionales de derechos humanos y lo alienta a que lo haga de conformidad con las normas internacionales de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 6- وتلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف سحب بعض تحفظاتها على المعاهدات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، وتشجعها على تنفيذ ذلك وفقاً للمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los representantes respondieron que todavía había ciertas reservas, que la autora no había agotado los recursos internos y que se trataba de uno entre muchos casos similares que, en aras de la igualdad, tendrían que ser considerados todos de la misma forma, es decir, por conducto de la Comisión de Desapariciones y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación que se crearían en breve. UN وأجاب الممثلان بأن ثمة تحفظات حيال كون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف الداخلية، وبأن هذه القضية ليست سوى واحدة من قضايا مماثلة كثيرة ينبغي أن يُنظر فيها كلها بنفس الطريقة، أي عن طريق اللجنة المعنية بحالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة اللتين ستُنشئان قريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد