Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. | UN | إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين. |
Un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة. |
Esto otorga un cierto nivel de continuidad mientras que, al mismo tiempo, asegura un período adecuado para las medidas previstas en la resolución. | UN | وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار. |
Bhután cuenta con mujeres en la judicatura pero aún no se ha alcanzado cierto nivel de paridad. | UN | وفي حين توجد لبوتان نساء يعملن في السلطة القضائية فإنه لا يزال أمامها شوط طويل لتقطعه لتحقيق درجة معينة من المساواة. |
La participación en actividades culturales exige un cierto nivel de ingresos, así como la infraestructura necesaria. | UN | تتطلب المشاركة في اﻷنشطة الثقافية مستوى معينا من الدخل وبنية أساسية. |
Necesitan un ambiente en el cual sobrevivan y con cierto nivel de confort. | Open Subtitles | يحتاجون لبيئة تدعم حياتهم و تقدم لهم مستوى ما من الراحة |
No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. | UN | إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية. |
Sin embargo, al mismo tiempo ese concepto puede servir de criterio para determinar en qué casos no habrá responsabilidad, a saber, cuando el daño en cuestión esté por debajo de cierto nivel. | UN | غير أنها في الوقت نفسه يمكن أن تستخدم بصفتها عتبة ﻹبطال المسؤولية عندما يكون الضرر محل البحث دون مستوى معين. |
Esto requiere un cierto nivel de contabilidad detallada que sólo puede obtenerse de los informes de los organismos de ejecución. | UN | ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة. |
No puede haber estabilización después de la guerra si no hay por lo menos un cierto nivel de inversión en seguridad pública y servicios públicos. | UN | إن الاستقرار الذي يلي الحرب لا يمكن أن يحدث دون مستوى معين على اﻷقل من الاستثمار في مجال اﻷمن العام والخدمات العامة. |
No obstante, en los países en que el desarrollo del mercado ha llegado a un cierto nivel, la diversificación del sistema financiero ha resultado ser beneficiosa. | UN | ومع ذلك، كان تنوع النظام المالي مفيدا في البلدان التي وصل فيها تطور السوق إلى مستوى معين. |
340. Es preciso que el sistema tenga un cierto nivel de automatismo en relación con las consecuencias vinculantes: | UN | 340- ويلزم أن يكون هناك مستوى معين من التلقائية في النظام فيما يتعلق بالعواقب الملزمة: |
A los fines de la contabilidad, se parte de la hipótesis de que hay cierto nivel de transparencia en todas las transacciones, lo cual, por lo demás, es necesario para la eficacia de todo proceso de participación. | UN | إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة. |
Es preciso establecer cierto nivel de seguridad que permita mantener la cadena de custodia y la integridad de las pruebas. | UN | 137 - ينبغي المحافظة على مستوى معين من الحماية كما هي الحال بالنسبة لتعاقب عهدة الأدلة وسلامتها. |
Para ello es necesario que las sedes presten a las operaciones sobre el terreno cierto nivel de apoyo integrado y armonizado. | UN | ويتطلب ذلك من المقر قدرا من التكامل ومن الدعم والمساندة المتسقين للعمليات الميدانية. |
La responsabilidad debería extenderse a todos los delitos de cierto nivel de gravedad cometidos por funcionarios en misión. | UN | فالمساءلة يجب أن تشمل جميع الجنايات التي هي على درجة معينة من الجسامة والتي يرتكبها الموظفون الموفدون في بعثة. |
Concluyó que subsistía un cierto nivel de inmunidad después de la finalización de las funciones oficiales. | UN | وفي القيام بذلك، اعتبرت أن مستوى معينا من الحصانة يستمر بعد نهاية المهام الرسمية. |
Sospecho que su regreso al cigarrillo, en cierto nivel es un intento por morir como vivió en control total. | Open Subtitles | وأشك أن تدخينه على مستوى ما هو محاولة للموت ولديه كامل السيطرة |
Los países han recurrido a la protección de sus derechos de propiedad intelectual una vez que han alcanzado un cierto nivel de desarrollo tecnológico. | UN | وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية. |
El Presidente dijo que la Caja debía correr cierto nivel de riesgo teniendo en cuenta la oportunidad de los mercados. | UN | وأضاف أن الصندوق يحتاج إلى تحمل قدر معين من المخاطر في التوقيت المناسب في الأسواق. |
Así pues, es necesario mantener cierto nivel de reservas de esas partidas para poder disponer de ellas de inmediato. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة للاحتفاظ بمستوى ما من الاحتياطي من هذه اﻷصناف لضمان بقائها جاهزة للاستخدام. |
Estos atributos podrían reforzarse con un cierto nivel de explicación analítica de la labor del Consejo y sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ويمكن تعزيز هاتين الصفتين بقدر معين من التوضيح التحليلي لأعمال المجلس وعملية صنع القرارات فيه. |
Pero no se equivoquen exijo cierto nivel de respeto entre mis hombres. | Open Subtitles | و ان لا يقوم بأيّ خطأ. انا طالبت بمستوى معين منالاحترامبينرجال.. |
Eso significa que en algunos casos deberá considerarse la posibilidad de aplicar unos porcentajes inferiores a los indicados para determinar la sostenibilidad de la deuda, cuando se determine con claridad que los países deudores no pueden costear un servicio de la deuda superior a cierto nivel concordante con su crecimiento a largo plazo y con sus objetivos de desarrollo humano y social. | UN | ومعنى ذلك أنه لا بد في بعض الحالات من إيلاء الاهتمام لتطبيق هدف الاستدامة في خدمة الدين بأقل من النطاقات المشار إليها، إذا ثبت بوضوح أن البلدان المدينة لا تستطيع تحمل مدفوعات للمديونية تزيد عن حد معين يتعارض مع النمو الطويل اﻷجل وأهداف التنمية البشرية والاجتماعية. |
Los funcionarios con cónyuge se clasificaban como sin familiares a cargo si el cónyuge alcanzaba cierto nivel de ingresos. | UN | إذ يعتبر الموظف غير معيل إذا بلغ مستوى دخل الزوج حدا معينا. |
Pero tiene mucho sentido a un cierto nivel profundo. | TED | ولكنه له الكثير من الأثر على بعض المستويات العميقة. |
Creo que se alojó un cierto nivel de inseguridad en ella, lo cual creo que tuvo alguna relevancia en su decisión de no venir a vivir conmigo. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك أَسْكَنَ في نفسها إحساساً معيّناً بالقلق, والذي أعتقد أن له تأثيراً على قرارها بعدم |
Por consiguiente, es necesario desarrollar la capacidad hasta cierto nivel, lo que exige un tiempo de preparación más prolongado para aplicar la metodología. | UN | لذا، من الضروري وجود قدر مُعيَّن من بناء القدرة، مما يتطلب المزيد من الوقت للاستعداد لتطبيق المنهجية. |