ويكيبيديا

    "ciertos países de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض بلدان
        
    • بلدان مختارة من
        
    • بعض البلدان في
        
    • بعض البلدان من
        
    • به بعض الدول
        
    • بلدان معيّنة
        
    Además, han aumentado las corrientes de refugiados o de migrantes forzados entre los Estados sucesores en que se han desatado conflictos étnicos y hay noticias de nuevas corrientes migratorias hacia ciertos países de Europa central y oriental. UN وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا.
    También en ciertos países de Europa oriental se plantearon crisis de endeudamiento, que subrayaron la creciente ineficiencia de las economías de planificación centralizada. UN وظهرت أيضا أزمات الديون في بعض بلدان أوروبا الشرقية، مما أبرز تزايد عدم الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا.
    Haití se congratula de que ciertos países de la Unión Europea hayan manifestado el propósito de aumentar su AOD. UN ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.
    12. Características de la balanza de pagos y la financiación exterior de ciertos países de América Latina y Asia, en 1991-1993 UN ٢١- ملامح موازين المدفوعات والتمويل الخارجي في بلدان مختارة من آسيا وأمريكــا اللاتينية، ١٩٩١ - ٣٩٩١
    En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. UN وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها.
    Además, siempre ha advertido de las tentativas de ciertos países de imponer condiciones draconianas a la transferencia de tecnología hacia países que quieren utilizarla con fines pacíficos. UN وهي تحذّر دائما مما تحاوله بعض البلدان من تقييد نقل التكنولوجيا إلى البلدان الراغبة في استخدامها في أغراض سلمية بشروط تعسفية.
    La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    Se estima que en ciertos países de la región el costo de la enfermedad podría ascender a aproximadamente un 5% de su producto interno bruto (PIB). UN وتذهب التقديرات إلى أن المرض قد يكلف بعض بلدان المنطقة نحو 5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    . Esa labor ha sido realizada en su mayor parte por comisiones para la igualdad de oportunidades y la no discriminación, constituidas hace algunos años en ciertos países de Europa: UN ويتفق أغلب هذه الملاحظات مع ملاحظات اللجان العاملة من أجل تكافؤ الفرص وعدم التمييز التي شكﱢلت، منذ عدة سنوات، في بعض بلدان أوروبا:
    245. En los siguientes párrafos se destacan algunas de las actividades principales del ACNUR en ciertos países de la región. UN ٥٤٢- وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية في بعض بلدان المنطقة.
    En la actualidad las tasas anuales de crecimiento demográfico difieren ampliamente entre los países, de un crecimiento negativo entre ciertos países de Europa oriental a tasas de crecimiento muy elevadas entre algunos países de Asia y África. UN ٢١ - وتتباين حاليا تباينا شديدا معدلات نمو السكان السنوية من بلد ﻵخر، إذ تتراوح ما بين نمو سلبي في بعض بلدان أوروبا الشرقية ومعدلات نمو مرتفعة في بعض البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Se congratula también de los progresos logrados por ciertos países de África central con respecto a la promoción de la democracia, la protección de los derechos humanos y el desarrollo sostenible, y alienta a que se redoblen los esfuerzos en este sentido en toda la región. UN كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة.
    Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos países de sus obligaciones internacionales. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض بلدان المنطقة للالتزامات الدولية.
    Sin embargo, durante el segundo semestre, varios factores contribuyeron a crear un escenario menos optimista. Entre estos factores se encuentran el agotamiento de la capacidad productiva ociosa, una disminución del gasto público y una apreciación bastante fuerte de las monedas de ciertos países de la región. UN وكان المشهد خلال النصف الثاني من سنة 2010 أقل مدعاة للتفاؤل، وهو ما يعزى إلى استنزاف القدرات الإنتاجية العاطلة، وانخفاض الإنفاق العام والانخفاض القوي نسبيا في سعر عملات بعض بلدان المنطقة.
    Dijo que, para evitar el trato discriminatorio de los niños por la prensa, en ciertos países de América Latina se habían establecido centros de observación de los medios de comunicación que vigilaban el tratamiento discriminatorio de las noticias. UN وقال إنه لمنع المعاملة التمييزية للأطفال من قبل الصحافة، أنشأت بعض بلدان أمريكا اللاتينية مراكز رصد لوسائط الإعلام تعنى بالرقابة على هذه التغطية التمييزية.
    El endurecimiento de las normas de seguridad en ciertos países de asilo, en particular en Kenya, ha provocado una disminución de las entrevistas de reasentamiento de refugiados somalíes. UN وتسبَّبت الشروط الأمنية الأكثر صرامة في بعض بلدان اللجوء، وبخاصة في كينيا، في انخفاض في عدد مقابلات إعادة التوطين الخاصة باللاجئين الصوماليين.
    El Uruguay celebró convenios de intercambio de antecedentes penales con ciertos países de la región y habilitó a los tribunales competentes para requerir y proveer información relativa a antecedentes penales. UN وقد أبرمت أوروغواي اتفاقات بشأن تقاسم السجلات الجنائية مع بعض بلدان المنطقة، ممَّا يُمكِّن محاكمها المختصَّة من التماس وتقديم معلومات عن السجلات الجنائية.
    25. Características del desempleo en ciertos países de la OCDE en 1994 UN ٥٢- سمات البطالة في بلدان مختارة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    37. Relación entre los trabajadores desempleados no calificados y los trabajadores desempleados calificados en ciertos países de la OCDE, 1975-1993 UN ٧٣- نسبة غير الماهرين إلى الماهرين لدى العمال العاطلين عن العمـــل فــــي بلدان مختارة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ٥٧٩١ - ٣٩٩١
    También somos partidarios de las iniciativas para crear oficinas de las Naciones Unidas en ciertos países de África. En los párrafos 27 a 32 del informe se dan detalles de los esfuerzos realizados en la prevención y la resolución de conflictos en África. UN وإننا بالمثل، نؤيد المبادرات الرامية إلى إنشاء مكاتب للأمم المتحدة في بعض البلدان في أفريقيا وتتضمن الفقرات من 27 إلى 32 من التقرير تفاصيل عن الجهود المبذولة في مجال منع الصراعات وتسويتها في أفريقيا.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación y rechazo ante el ejercicio unilateral por parte de ciertos países de la jurisdicción penal y civil extraterritorial de los tribunales nacionales, sin que ello emane de tratados internacionales o de otras obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN 20-2 أعرب الوزراء عن قلقهم العميق من ممارسة بعض البلدان من جانب واحد الولاية القضائية لمحاكمها الجنائية والمدنية خارج حدودها الوطنية، دون أن يكون ذلك نابعاً من معاهدات دولية أو غير ذلك من الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    Preocupados por la no ratificación y la lentitud en la aplicación por parte de ciertos países de los instrumentos regionales e internacionales en favor de la protección de los derechos del niño, especialmente los Convenios de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo (No. 138) y sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (No. 182), UN وإذ يقلقنا عدم مصادقة بلدان معيّنة على الصكوك الإقليمية والدولية لحماية حقوق الطفل، والبطء في تنفيذها، ولا سيما اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالسن الأدنى للعمل، ورقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد