Sin embargo, los diplomáticos también habían experimentado ciertos problemas, entre ellos los relativos al estacionamiento. | UN | لكن الدبلوماسيين يعانون أيضا من بعض المشاكل ومن بينها تلك المتصلة بوقوف السيارات. |
Por otra parte, resulta alentador que los Estados Unidos hayan manifestado recientemente su intención de resolver ciertos problemas. | UN | ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
Esto presentaba ciertos problemas al inversionista, que se referían no a la autorización propiamente tal sino a las condiciones en que se concedía. | UN | مما تسبب في وجود مشاكل معينة أمام المستثمر لا تتعلق باﻹذن ذاته بل باﻷوضاع التي يُمنح اﻹذن في ظلها. |
Sin embargo, persisten ciertos problemas que vienen de atrás e impiden que las labores diplomáticas se desarrollen con normalidad. | UN | ومع ذلك فهناك بعض المسائل القديمة التي تعرقل السير الطبيعي للعمل الدبلوماسي. |
Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. | UN | ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
Hubo ciertos problemas en el área, necesitamos que salgan de la montaña. | Open Subtitles | هناكَ بعض المشاكل في المنطقة ويجب أن نبعدكم عن الجبل |
Sin embargo, plantean ciertos problemas a la Corte en lo que respecta a la utilización de sus escasos recursos, y volveré a referirme a esto más adelante. | UN | إلا أنها، تخلق بعض المشاكل للمحكمة فيما يتعلق بتوزيع مواردها الضئيلة. وسأعود إلى هذه النقطة بعد لحظة. |
La OIT también ha informado al Comité de ciertos problemas relativos a los sindicatos y al derecho de asociación. | UN | كما أبلغت منظمة العمل الدولية اللجنة بوجود بعض المشاكل المتعلقة بالنقابات وبحق تشكيل الجمعيات. |
El cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes ofrece la posibilidad de resolver ciertos problemas pendientes. | UN | وتتيح الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف إمكانية حل بعض المشاكل المعلﱠقة. |
Por ejemplo, se ha llevado a cabo un estudio para tratar de comprender ciertos problemas de salud de las mujeres asiáticas y buscarles solución. | UN | وعليه، أجريت دراسة لفهم بعض المشاكل الصحية التي تعاني منها النساء اﻵسيويات والتماس حلول لها. |
Las conversaciones mantenidas por las dos Comisiones han permitido entre otras cosas elucidar ciertos problemas surgidos durante el desarrollo de la investigación sobre el terreno. | UN | وسمح تبادل الآراء بين اللجنتين بتوضيح بعض المشاكل التي جدت أثناء التحقيق في الميدان. |
La creación de una corte permanente evitaría situaciones que han recibido mucha publicidad y suscitado acusaciones de utilización de un doble criterio para el tratamiento de ciertos problemas. | UN | وإن إنشاء محكمة دائمة سيحول دون حدوث حالات تظفر بدعاية كبيرة وتثير شكاوى من الازدواجية في التعامل مع مشاكل معينة. |
Sin embargo, de conformidad con la información que reciben el Ministerio público y los órganos del orden público, parece que hay ciertos problemas en la observancia de estas normas. | UN | بيد أن المعلومات التي تصل الى مكتب المدعي العام ووكالات تنفيذ القانون تبين أن ثمة مشاكل معينة في مراعاة تلك المعايير. |
Si bien acoge con agrado la aprobación de la Ley sobre la igualdad de género, es consciente de que persisten ciertos problemas en cuanto a su armonización con la legislación vigente, y que están pendientes varias enmiendas legislativas. | UN | وبينما رحبت باعتماد قانون المساواة بين الجنسين، قالت إنها تدرك أنه ما زالت ثمة مشاكل معينة تتعلق بالمواءمة بين هذا القانون وقوانين موجودة من قبل، وأنه يُنتظر إدخال عدد من التعديلات التشريعية. |
El propio Comité del orador ha abordado ciertos problemas pertinentes para los derechos económicos, sociales y culturales bajo el rubro del derecho a la vida. | UN | وتناولت لجنته بعض المسائل ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحت عنوان الحق في الحياة. |
No obstante, en la aplicación del concepto de equipos operacionales integrados habían surgido ciertos problemas. | UN | غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات. |
Hasta ahora esas medidas no se han aplicado debido a ciertos problemas técnicos y de organización. | UN | وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية. |
Sin embargo, podrían surgir ciertos problemas de menor importancia, sobre todo en la Federación de Rusia y en Albania. | UN | ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا. |
Nos preocupa profundamente el hecho de que una de cada cinco personas de este planeta, es decir, más de 1.000 millones de personas, siga viviendo en la pobreza extrema, y que una de cada siete, o el 14%, esté malnutrida, en tanto ciertos problemas de salud pública, como las pandemias y las epidemias, siguen constituyendo una amenaza omnipresente. | UN | 21 - ويساورنا شديد القلق أن فردا واحدا من كل خمسة أفراد في هذا الكوكب، أي ما يفوق بليون شخص، ما زال يعيش في فقر مدقع وأن فردا واحدا من كل سبعة أفراد، أي 14 في المائة من سكان العالم، يعاني نقص التغذية، بينما لا تزال التحديات الماثلة في مجال الصحة العامة، ومن بينها الأوبئة، تشكل أخطارا واسعة الانتشار. |
Me rendí antes de advertirlo, pero mi suposición es que, ciertos problemas causan que las computadoras se traben en un círculo. | Open Subtitles | إستسلمت قبل أن تقوم بالتشخيص هكذا اخمن بعض مشاكل الحاسبات تسبب الإنحصار داخل حلقة |
82. El Sr. Antonov (Federación de Rusia) dice que la redacción actual del párrafo 2 da lugar a ciertos problemas. | UN | 82 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة الحالية للفقرة 2 قد أثارت مشكلات معيَّنة. |
El Grupo de las Ciudades congrega a representantes de organismos nacionales de estadística para examinar ciertos problemas relacionados con los métodos estadísticos. | UN | ويجمع فريق المدينة ممثلين عن الوكالات الإحصائية الوطنية لمعالجة مشاكل مختارة في الأساليب الإحصائية. |
Las empresas situadas fuera del Iraq y de Kuwait que hubieran sin embargo incurrido en pérdidas en el Iraq o en Kuwait podían crear ciertos problemas en cuanto a la responsabilidad iraquí respecto de esas pérdidas. | UN | ويمكن أن يكون لدى الأعمال التجارية الواقعة خارج العراق والكويت لكنها تكبدت مع ذلك خسائر في العراق أو الكويت بعض القرائن فيما يتعلق بالصلة السببية بين هذه الخسائر والغزو العراقي. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) agradeció a las delegaciones sus observaciones útiles, entre ellas las relativas a ciertos problemas de programación, como la financiación con cargo a recursos básicos o a recursos complementarios y los acuerdos de participación en los gastos. | UN | 178 - وأعربت نائبة المديرة التنفيذية (البرنامج) عن شكرها للوفود على تعليقاتها المفيدة، بما في ذلك توجيه النظر إلى بعض المعضلات البرنامجية مثل التمويل من الموارد الأساسية وغير الأساسية وتقاسم التكاليف. |
Reconoce, no obstante, que las iniciativas populares que contravienen el derecho internacional presentan ciertos problemas. | UN | ومع ذلك، فهو يعترف بأن المبادرات الشعبية التي تنتهك القانون الدولي تثير بعض القضايا. |
Me voy a Londres por una temporada, pero si llegan ciertos problemas, escríbeme unas líneas y tendrás todo lo que necesites. | Open Subtitles | سأذهب إلى لندن لفترة لكن إذا طرأت ظروف معينة ,أرسلي لي و ستحصلين على ما تريدين |