También se han alcanzado ciertos progresos en la agilización de los pagos a los propietarios, lo que contribuye a la credibilidad del programa y constituye un incentivo a otros propietarios para promover las ventas. | UN | وتحقق بعض التقدم في تبسيط عمليات الدفع للمالكين، مما أسهم في مصداقية البرنامج وشكل حافزا للمالكين اﻵخرين على البيع. |
Nos alegramos de que se hayan registrado ciertos progresos en la aplicación del conjunto de reformas dispuestas en la Cumbre Mundial 2005. | UN | ويسرني أن تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مجموعة الإصلاحات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Los contactos de trabajo celebrados en Panmunjom lograron ciertos progresos en la tarea de allanar el camino para posibles conversaciones militares entre ambos países en un plano general. | UN | وأحرزت الاتصالات التي جرت على المستوى العامل في بانمونجوم بعض التقدم في تمهيد السبيل ﻹجراء محادثات عسكرية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المستوى العام في نهاية المطاف. |
Aunque reconocemos que se han logrado ciertos progresos en la ejecución del Programa 21 y los compromisos asumidos en Río, no puede negarse que muchas cuestiones, como las que acabo de esbozar, aún tienen que tratarse adecuadamente. | UN | ولئن كنا نسلم بأنه قد تحقق بعض التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والالتزامات التي قطعت في ريو، فإننا لا ننكر أن كثيرا من القضايا، مثل التي ذكرتها، لم تجر معالجتها المعالجة الواجبة إلى اﻵن. |
En resumen, la corriente de asistencia humanitaria había crecido y se habían logrado ciertos progresos en la rehabilitación de Liberia. | UN | وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا. |
Son ya patentes ciertos progresos en la consecución de esta meta. | UN | وقد حدث بعض التقدم نحو هذا الهدف. |
En África se han hecho ciertos progresos en la elaboración de programas para luchar contra la sequía y la desertificación, aunque todavía queda un largo camino por recorrer. | UN | ومن الواضح أنه أحرز بعض التقدم في إعداد برامج لمكافحة الجفاف والتصحر في أفريقيا، ورغم أنه لا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه. |
12. Se han logrado ciertos progresos en la entidad de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك. |
Se han realizado ciertos progresos en la inversión de las tendencias actuales de deforestación y degradación, así como en la transición hacia la gestión sostenible de todos los bosques. | UN | 108 - وقد أحرز بعض التقدم في مواجهة ظاهرة إتلاف الأحراج وتدهورها والسعي إلى إدارة جميع الأحراج إدارة مستدامة. |
Si bien se han hecho ciertos progresos en la contratación de personal internacional, la Misión enfrentó dificultades para la selección y la contratación de personal nacional calificado ya que el conjunto de conocimientos necesarios no está fácilmente disponible en el mercado de trabajo local. | UN | وبينما تحقق بعض التقدم في استقدام الموظفين الدوليين، فإن البعثة واجهت تحديات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين واستقدامهم لأن مجموعات المهارات المطلوبة لا تتوفر بسهولة في سوق العمل المحلية. |
302. El Comité toma nota de ciertos progresos en la realización del sistema de justicia de menores, por ejemplo la creación de juzgados de la niñez en ocho departamentos del país. | UN | 302- تلاحظ اللجنة حدوث بعض التقدم في تنفيذ نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم للأحداث في ثماني دوائر. |
Por ejemplo, aunque Kazajstán ha realizado ciertos progresos en la reducción de la pobreza de ingresos, una proporción importante de la población que actualmente vive cerca del umbral de pobreza sigue corriendo el riesgo de caer en esta. | UN | وعلى الرغم من أن كازاخستان قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، مثلا، ما يزال هناك احتمال بأن يصيب الفقر شريحة واسعة من السكان الذين يعيشون حاليا قرب خط الفقر. |
El Comité Especial observa ciertos progresos en la traducción de esos materiales a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y solicita una reunión informativa sobre los progresos realizados y el calendario de la labor de traducción antes del próximo período de sesiones sustantivo. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة إحراز بعض التقدم في ترجمة هذه المواد إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وتطلب تقديم إحاطة عن التقدم المحرز في أعمال الترجمة وعن جدولها الزمني قبل الدورة الموضوعية القادمة. |
Se han logrado ciertos progresos en la elaboración de instrumentos y procedimientos para determinar quiénes son las personas más vulnerables, para evaluar sus necesidades y para definir estrategias que fortalezcan los recursos de las comunidades amenazadas por las crisis. | UN | ٥٩ - وقد أحرز بعض التقدم في وضع أدوات وإجراءات لتحديد الفئات اﻷكثر تعرضا للخطر، ولتقييم الاحتياجات، ولتحديد استراتيجيات من شأنها تعزيز موارد المجتمعات التي تهددها اﻷزمات. |
En cuanto a los derechos humanos, tanto las FANCI como las Forces nouvelles han logrado ciertos progresos en la aplicación de las reglas y los criterios internacionales relacionados con la protección de los niños asociados a grupos armados. | UN | 23 - على جبهة حقوق الإنسان، أحرزت القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة بعض التقدم في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Se lograron ciertos progresos en la aceleración del cumplimiento de lo previsto en los cinco ámbitos prioritarios del Presidente Kabila, el Programa de Acción prioritario y el convenio de gobernanza. | UN | 77 - وأمكن إحراز بعض التقدم في تسريع تنفيذ برنامج المجالات الخمسة الذي أعلنه الرئيس كابيلا، وخطة العمل ذات الأولوية وعقد الحوكمة. |
Ha habido ciertos progresos en la consolidación de la autoridad del Estado, entre ellos una mayor presencia de funcionarios públicos en todo el país, la renovación de la mayoría de los edificios administrativos de los condados y el fortalecimiento de las estructuras de coordinación y supervisión, especialmente a nivel de los condados. | UN | 38 - أحرز بعض التقدم في توطيد سلطة الدولة، مع زيادة وجود المسؤولين العامين في جميع أرجاء البلاد، وتجديد أغلبية المباني الإدارية في المقاطعات، وتعزيز هياكل التنسيق والرصد، ولا سيما على صعيد المقاطعات. |
Los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito están haciendo ciertos progresos en la ratificación de los convenios y acuerdos internacionales sobre transporte de tránsito y aduanas. | UN | 15 - تحرز البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بعض التقدم في التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بشأن النقل العابر والجمارك. |
Con respecto a la consolidación de la autoridad estatal, los equipos de evaluación conjunta observaron que en las zonas evaluadas se habían desplegado varios magistrados y fiscales, también con el apoyo de la MONUSCO, que habían contribuido a realizar ciertos progresos en la lucha contra la impunidad. | UN | وفيما يتعلق بتوطيد سلطة الدولة، لاحظت أفرقة التقييم المشتركة نشر عدد من القضاة ووكلاء النيابة في المناطق التي شملها التقييم، بسبل من بينها الدعم الذي قدمته البعثة، مما ساهم في إحراز بعض التقدم في التصدي للإفلات من العقاب. |
Un participante observó que se habían realizado ciertos progresos en la agrupación de los asuntos, que se habían efectuado considerables economías en los gastos gracias a un uso más eficaz del tiempo dedicado a las sesiones y que la Secretaría estaba reduciendo el uso del fax en favor del correo electrónico para comunicarse con los miembros. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى إحراز بعض التقدم في تجميع المسائل، وإلى تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف من خلال زيادة كفاءة استخدام وقت الاجتماعات، وإلى أن الأمانة العامة بصدد التوسع في استخدام البريد الإلكتروني على حساب استخدام الفاكس للتواصل مع الأعضاء. |
Aunque durante el último decenio se han logrado ciertos progresos en la democratización de muchos países menos adelantados, en fechas recientes han comenzado a aumentar los cambios inconstitucionales de gobierno, pues tres países de África occidental y otros dos países menos adelantados han sufrido golpes de Estado entre 2008 y principios de 2010. | UN | 36 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بتحقيق الديمقراطية خلال العقد الماضي في العديد من أقل البلدان نموا، فقد بدأت التغييرات غير الدستورية في الحكم في أقل البلدان نموا تزداد في الآونة الأخيرة، إذ أن ثلاث دول في غرب أفريقيا وبلدين آخرين من أقل البلدان نموا شهدت انقلابات في الفترة من عام 2008 إلى مطلع 2010. |
Se han registrado ciertos progresos en la consecución del objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de aumentar considerablemente la cuota mundial de la energía obtenida a partir de fuentes renovables. | UN | 24 - تحقق بعض التقدم نحو تحقيق هدف من الأهداف التي نصت عليها خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وهو تحقيق زيادة كبيرة في النسبة العالمية للطاقة التي يتم الحصول عليها من المصادر المتجددة. |