Se han destacado con justicia las distorsiones causadas por ciertos tipos de políticas de apoyo gubernamentales, especialmente en los países industrializados. | UN | استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية. |
ciertos tipos de situaciones laborales aumentan esta amenaza, como las mujeres que viajan por razones de trabajo o que emigran para encontrar trabajo. | UN | وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل. |
La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. | UN | ويمكن أن تصل الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية إلى حوالي ١٠٠ من مثل المتوسط. |
La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. | UN | ويمكن أن تزيد الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية بحوالي ١٠٠ مرة عن المتوسط. |
Todos los tratados relativos a ciertos tipos de armas expresan una prohibición. | UN | فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر. |
ciertos tipos de aprendizaje no parecen llevar a esta clase de sesgo de negatividad. | TED | أنواع معينة من المعرفة لا تبدو لتقود لهذا النوع من الانحياز السلبي. |
- Bueno, hay ciertos tipos de enfermedades que pueden ser transmitidas de animales a humanos comiendo productos contaminados o inclusive por el contacto. | Open Subtitles | حسنا، هناك أنواع معينة من الأمراض التي يمكن أن تنتقل من الحيوانات الى البشر من خلال تناول المنتجات الغذائية المصابة |
Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, | UN | وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة، |
Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, | UN | وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة، |
Más allá de toda duda, los años de negociaciones en esta esfera han conducido a algunos éxitos en la prohibición de ciertos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل. |
- establecimiento de centros de rehabilitación profesional y destinación de ciertos tipos de empleos o actividades profesionales para discapacitados. | UN | وإنشاء مراكز لإعادة التأهيل المهني وحجز أنواع معينة من العمل أو الوظائف للمعوقين. |
La Cámara de Casación Penal interpreta el derecho penal y tipifica como delito ciertos tipos de conducta. | UN | وتقوم محكمة النقض الجنائية بتفسير القانون الجنائي وقد قضت بأن بعض أنواع السلوك تشكل مخالفات. |
Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. | UN | وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة. |
En cambio, sí establecen ciertos tipos de restricciones a las operaciones del inversor extranjero. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن بعض أنواع القيود التشغيلية تكون مشمولة. |
La Conferencia de Desarme es un foro apropiado para celebrar negociaciones sobre la eliminación de ciertos tipos de armas convencionales. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
Sí, pero solo como validación de propuestas respecto de ciertos tipos de gastos, como alquiler de locales o servicios públicos | UN | نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة. |
En el caso de ciertos tipos de lesión, el Grupo estimó que esa presunción no se limitaba al período de ocupación. | UN | وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال. |
En respuesta a esto, se observó que la negociación no era siempre posible frente a ciertos tipos de instrumentos financieros que exigían la unanimidad para modificar las condiciones del reembolso. | UN | وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد. |
ciertos tipos de armas, como las minas, son peligrosos en más de un sentido. | UN | ويكون لبعض أنواع الأسلحة، كالألغام مثلا، أكثر من وجه سلبي واحد. |
Dadas estas circunstancias, las áreas de actividad en las que predominan las mujeres están especialmente vinculadas al trabajo doméstico o a ciertos tipos de espectáculo. | UN | وبالتالي، أصبحت المهن التي تغلب عليها النساء هي على وجه الخصوص الأعمال المنزلية أو أشكال معينة من الترفيه. |
Todo este sistema se basó en la aplicación de mecanismos internacionales de inspección para ciertos tipos de armas o para responder a una crisis determinada. | UN | وكان النظام بأسره يستند إلى تنفيذ آليات تفتيش دولية تستهدف أنواعا معينة من الأسلحة أو أزمات بعينها. |
No obstante, la prohibición contempla exenciones para ciertos tipos de emisiones. | UN | إلا أن أنواعاً معينة من الإطلاقات مسموح بها بموجب هذا الحظر. |
Con todo, junto a esos hechos positivos se han advertido indicios alarmantes respecto de ciertos tipos de drogas y en determinadas regiones. | UN | ولكن التطورات الإيجابية تشوبها إشارات مفزعة فيما يتعلق ببعض أنواع العقاقير وبعض المناطق. |
No producen ciertamente buenos resultados más que en situaciones óptimas y con ciertos tipos de usuarios solamente y no son accesibles a los que tienen más necesidad de ellos. | UN | فهما لا يعطيان في الواقع نتائج طيبة إلا في الحالات النموذجية ومع فئات معينة من العملاء فقط، ولا يتسنى الحصول عليهما لمن هم في أشد الحاجة إليهما. |
. Algunos acuerdos modelo se destinan a ciertos tipos de transacciones. | UN | وقد أُعدت بعض الاتفاقات النموذجية من أجل أنواع محددة من الصفقات. |
Existe una demanda especialmente fuerte de ciertos tipos de sistemas de armas, como las antiaéreas y antitanque y sus municiones. | UN | ويتركز الطلب خاصة على بعض أنماط نظم الأسلحة بما فيها المدافع المضادة للطائرات والأسلحة المضادة للدبابات والذخائر. |
Por último, algunas veces quizá se necesiten leyes para dotar a la autoridad contratante de poder para dar su conformidad a ciertos tipos de disposición. | UN | وأخيرا، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع لإعطاء السلطة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيَّنة من الأحكام. |
Cuando hay estadísticas disponibles, estas son parciales y solamente hacen referencia a ciertos tipos de violencia. | UN | وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف. |