Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
Este procedimiento implica una derogación de cinco años del artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وهذا الإجراء ينطوي على إعفاء مدته خمس سنوات من تطبيق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
A cinco años del plazo, era importante reafirmar claramente nuestra voluntad de redoblar los esfuerzos para tener éxito. | UN | على بعد خمس سنوات من الموعد النهائي، كان من المهم أن نؤكد بوضوح عزمنا على مضاعفة الجهود لتحقيق النجاح. |
* Condena mínima de cinco años del cónyuge, al que un tribunal ha declarado delincuente habitual. | UN | * السجن خمس سنوات على اﻷقل ﻷحد الزوجين الذي تعلن المحكمة أنه من معتادي اﻹجرام. |
Por más que la participación de la mujer en los órganos colegiados de las entidades agrícolas y en las organizaciones políticas siga siendo baja, en los últimos cinco años del siglo XX se han logrado al respecto progresos apreciables y alentadores. | UN | في السنوات الخمس الأخيرة من القرن العشرين، وحـــتى في ظـــل الانخفــاض الذي ما زال قائماً لمشاركة المرأة في الهيئات الجماعية للنساء المزارعات وفي المنظمات السياسية، إلا أنه تحقق تقدم ملموس ومُشَجِّع: |
Una exención específica de una sustancia expira una vez transcurridos cinco años del momento en que se incluyó una sustancia en el Convenio pero con la aprobación de la Conferencia de las Partes pueden prorrogarse cinco años más. | UN | وينقضي الإعفاء المحددة في غضون خمس سنوات من بدء نفاذ إدراج المادة المحددة بموجب الاتفاقية، لكن يجوز تمديد هذا الإعفاء لخمس سنوات أخرى بعد الحصول على موافقة مؤتمر الأطراف. |
A 50 años de la fundación de las Naciones Unidas y a cinco años del fin de la guerra fría, el desarme general y completo está lejos de haberse alcanzado. | UN | بعد مرور خمسين عاما علـــى تأسيس اﻷمم المتحدة، وانقضاء خمسة أعوام على نهاية الحرب الباردة، لا يزال نزع السلاح العام والكامل بعيدا عن التحقيق. |
La Comisión recomendó, entre otras cosas, que los contratistas, como mínimo, debían proporcionar una capacitación equivalente a un mínimo de diez pasantes durante cada período de cinco años del contrato. | UN | وأوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يتحمل المتعاقدون، كحد أدنى، تكاليف ما يعادل تدريب 10 متدربين على الأقل خلال كل فترة خمس سنوات من العقد. |
52. Pasados cinco años del nuevo milenio, el mundo atraviesa un período de grandes oportunidades económicas. | UN | 52- وأردف قائلا إن العالم يجد نفسه، بعد خمس سنوات من الألفية الجديدة، في فترة تتميز بفُرص اقتصادية كبرى. |
En su mayoría, todas han coincidido en que, a cinco años del llamado Consenso de Monterrey, han habido avances y han existido algunos éxitos, pero, al mismo tiempo, las aspiraciones y los objetivos totales del mismo aún están pendientes. | UN | وتتفق جميعها بقدر كبير على أنه، بعد خمس سنوات من توافق آراء مونتيري، قد تم إحراز تقدم وبعض النجاح، لكن في الوقت نفسه، لم تتحقق التطلعات العامة وأهداف توافق الآراء بعد. |
En ese debate, el Secretario de Relaciones Exteriores de mí país declaró que el reto que tenemos ante nosotros es hacer frente a las estadísticas que indican que el 30% de los conflictos vuelven a estallar al cumplirse cinco años del acuerdo de paz. | UN | وفي تلك المناقشة، أكد وزير خارجية بلدي أن التحدي الذي نواجهه هو التصدي للبيان الإحصائي الذي يقول إن 30 في المائة من الصراعات تنشب مرة أخرى بعد خمس سنوات من اتفاق السلام. |
A tan solo cinco años del plazo límite para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ha llegado el momento de adoptar medidas inmediatas que devenguen resultados tangibles para luchar contra la epidemia. | UN | وقبل فترة لا تتجاوز خمس سنوات من الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حان الوقت لاتخاذ إجراء عاجل لحشد الجهود التي ستمكن من إحراز نتائج ملموسة في مكافحة الوباء. |
Es un logro importante y notable que, en el período de cinco años del proyecto se hayan concluido las obras de la Secretaría solo tres meses después de lo proyectado inicialmente. | UN | وإنه لإنجاز بارز وجدير بالذكر أنه، بعد فترة خمس سنوات من بدء المشروع، جرى إتمام تجديد مبنى الأمانة العامة بعد ثلاثة أشهر فقط من الموعد المتوقع أصلا. |
La Red ha obtenido una promesa de contribución de 15 millones de dólares en un período de cinco años del Gobierno de China para poner en práctica la ordenación en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وحصلت الشبكة على تعهد بمبلغ 15 مليون دولار على مدى فترة خمس سنوات من حكومة الصين لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Mi conclusión es que existe una buena referencia de este equilibrio variante: la previsión a cinco años del precio del petróleo, o el importe pagado por el servicio de suministro garantizado de petróleo dentro de cinco años. | News-Commentary | واستنتاجي هو أن المؤشر الجيد لهذا التوازن المتحرك موجود بالفعل: سعر النفط لخمس سنوات مقدما، أو المبلغ المدفوع للتسليم المضمون للنفط بعد خمس سنوات من الآن. |
Recordó el Foro Internacional sobre la ejecución al cabo de cinco años del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, durante el que la Dra. Sadik había pasado largas noches en las Naciones Unidas con las delegaciones, dirigiendo las negociaciones para asegurarse de que siempre se tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة. |
En ningún momento se alegó tal violación en las vías internas, por lo que no es serio alegar ex novo, después de cinco años del juicio, que el acta del mismo no fuera literal. | UN | وحيث إنه لم يدع في أي وقت من الأوقات حدوث ذلك الانتهاك أثناء سير الإجراءات المحلية فليس من المعقول الاعتراض من جديد، بعد انقضاء خمس سنوات على المحاكمة، بالقول إن محضر الجلسات لم يكن حرفياً. |
Estamos a tan sólo cinco años del plazo establecido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), mientras que las repercusiones de las múltiples crisis aún se dejan sentir con fuerza en el mundo en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | ولم يبق أمامنا سوى خمس سنوات على الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الوقت نفسه، ما زال العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، يتأثر بقوة بتداعيات الأزمات المتعددة. |
En el informe se indica que la expedición Bionod será la principal actividad que realizará el IFREMER durante los últimos cinco años del contrato de exploración con la Autoridad. | UN | وذكر التقرير أن رحلة Bionod ستكون النشاط الطليعي الذي يضطلع به المعهد خلال السنوات الخمس الأخيرة من عقد الاستكشاف المبرم مع السلطة. |
Al quedar apenas cinco años del plazo previsto, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015. | UN | فيما لم يتبق سوى خمسة أعوام على الأجل الزمني المحدد، فإن المجتمع الدولي مطالب بتسريع جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La Federación y sus asociaciones miembros han participado activamente en el proceso de examen de cinco años del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ويشارك الاتحاد الجمعيات المنضوية تحت لوائه مشاركة كاملة في عملية استعراض الخمس سنوات من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |