Toda persona que haya sido condenada a cinco años o más de privación de libertad está descalificada para toda la vida. | UN | ويجرد من أهلية أداء خدمة المحلف مدى الحياة أي شخص حكم عليه بالسجن خمس سنوات أو أكثر. |
La asistencia letrada es obligatoria cuando existe la posibilidad de que se imponga la pena capital o una pena de cinco años o más de reclusión. | UN | وهذه المساعدة القانونية إلزامية إذا كان الشخص معرضاً لعقوبة الاعدام أو لحكم بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
iii) El personal de proyectos que haya recibido un nombramiento de plazo fijo de cinco años o más se considerará contratado a largo plazo. | UN | `3 ' موظفو المشاريع المعينون بعقود محددة المدة لفترة خمس سنوات أو أكثر تكون لهم صفة المعينين لآجال طويلة. |
Se ha creado un grupo de trabajo para examinar los mandatos que tengan cinco años o más y que no se hayan renovado. | UN | وقد أنشئ فريق عامل للنظر في الولايات التي لم تجدد منذ خمس سنوات أو أكثر. |
Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من سن التقاعد الطبيعي وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من سن التقاعد الطبيعي وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
La minería tiene plazos más largos que otras industrias, ya que desde el comienzo de la ejecución hasta el momento de la recuperación de las inversiones suelen pasar cinco años o más. | UN | وللتعدين آفاق زمنية أطول منها في الصناعات اﻷخرى، اذ كثيرا ما يكون الوقت اللازم منذ بدء عملية التشييد حتى استرداد التكاليف الاستثمارية خمس سنوات أو أكثر. |
Insatisfactoria: Las estimaciones para el país se derivaron exclusivamente de datos correspondientes a un país vecino o de datos que reflejan la relación del ingreso nacional con el PIB con una demora de cinco años o más. | UN | ضعيفة: تقديرات البلد هنا مأخوذة فقط من بيانات تتعلق ببلد مجاور، أو مستقاة من بيانات تعكس صلة الناتج القومي بالناتج المحلي الاجمالي، وهي متأخرة خمس سنوات أو أكثر. |
Como sabrá por nuestros informes anteriores, el Comité analiza el cumplimiento de la Convención en los Estados Partes cuyos informes tienen cinco años o más de retraso. | UN | ومثلما تدركون من تقاريرنا السابقة، فإن اللجنة تستعرض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها التي تأخرت في تقسيمها لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Como sabrá por nuestros informes anteriores, el Comité analiza el cumplimiento de la Convención en los Estados Partes cuyos informes tienen cinco años o más de retraso. | UN | ومثلما تدركون من تقاريرنا السابقة، فإن اللجنة تستعرض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها التي تأخرت في تقسيمها لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados Partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso de cinco años o más. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية. |
En cambio, no menos de 40 países en desarrollo han sufrido desplomes del crecimiento, es decir, períodos de cinco años o más en los que el ingreso per cápita no creció o incluso disminuyó. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تعرض ما لا يقل عن 40 بلدا ناميا لانهيار في النمو، أي لفترات خمس سنوات أو أكثر لم تشهد فيها نموا أو تدهور خلالها الدخل الفردي. |
En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de la Convención por los Estados partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso de cinco años o más. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر موعداً لاستعراض تنفيذها أحكام الاتفاقية. |
Los bienes no fungibles se componen de bienes y equipos valorados en 1.500 dólares o más por unidad en el momento de adquisición y con una vida útil de cinco años o más. | UN | 68 - تتألف الممتلكات غير المستهلكة من الممتلكات والمعدات التي تبلغ قيمتها 500 1 دولار أو أكثر لكل وحدة عند الشراء والصالحة للخدمة لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de la Convención por los Estados partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso de cinco años o más. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر موعداً لاستعراض تنفيذها أحكام الاتفاقية. |
En su 49º período de sesiones, el Comité decidió además que se programaría también el examen de la aplicación de la Convención por los Estados partes cuyos informes iniciales llevaran un retraso de cinco años o más. | UN | كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر موعداً لاستعراض تنفيذها أحكام الاتفاقية. |
Se paga una prestación de jubilación anticipada a todo afiliado que al separarse del servicio sea mayor de 55 años pero menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن سن التقاعد الطبيعي وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
Además, con arreglo a ese mismo artículo 9, la aplicación de la legislación nacional a un extranjero requiere la doble incriminación y el delito ha de llevar aparejada una pena de privación de libertad de cinco años o más con arreglo a las leyes de los respectivos Estados. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 9 نفسها، فإن تطبيق التشريع الداخلي على مواطن أجنبي يقتضي توفر ازدواجية التجريم، وأن يُعاقب على ارتكاب الجناية بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر بموجب قوانين الدول المعنية. |
La mayoría no ha trabajado durante aproximadamente cinco años o más y la mitad tiene más de 50 años de edad. | UN | ولم تستغل غالبية هؤلاء اﻷشخاص لخمس سنوات أو أكثر تقريبا، ونصفهم فوق سن الخمسين. |
Los Estados partes cuyos informes se hubieran atrasado cinco años o más recibirían notas verbales en las que se señalaría a su atención la decisión 23/II del Comité (sobre la consolidación de las obligaciones relativas a la presentación de informes) y la posibilidad de recibir asistencia técnica; | UN | وستوجه إلى الدول الأطراف التي تتأخر تقاريرها أكثر من خمس سنوات مذكرات شفوية تسترعي الانتباه إلى مقرر اللجنة 23/11 (توحيد التقارير الواجب تقديمها) وإلى توفر المساعدة التقنية؛ |
140. De conformidad con la nota 2 m) a los estados financieros, se consideran bienes no fungibles los bienes cuyo precio de compra original es de por lo menos 1.500 dólares y cuya vida útil es de cinco años o más, así como todos los artículos especiales. | UN | 140 - عملا بالملاحظة 2 (م) من البيانات المالية، تشمل الممتلكات غير المستهلكة الأصول التي يعادل سعر شرائها الأصلي 500 1 دولار أو يزيد على ذلك، ويستفاد منها لفترة خمس سنوات أو يزيد على ذلك، وجميع السلع الخاصة. |
El Comité estudió los informes presentados por 13 Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, y estudió también la situación en 9 Estados partes que no habían presentado informes durante cinco años o más. | UN | ونظرت في التقارير التي قدمتها ١٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فضلا عن الحالة في ٩ دول أطراف لم تقدم تقاريرها منذ ٥ سنوات أو أكثر. |
A pesar de que la expresión " por períodos ininterrumpidos de cinco años o más ... " reflejaba una cierta idea de continuidad, la opinión general era que un contrato continuo no podía tener plazos. | UN | 119 - وبالرغم من الحقيقة المتمثلة في أن عبارة " فترات مستمرة طولها خمسُ سنوات أو أكثر " تعكس نوعا من الاستمرارية، فالرأي العام هو أن التعيين الدائم ينبغي ألا يكون له حد زمني. |