Empero, no fue posible entonces frenar el desarrollo progresivo de los arsenales nucleares, un proceso que ha continuado durante cinco décadas. | UN | ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود. |
La decisión del Gobierno se ha basado en los mismos principios de política que han guiado al país durante cinco décadas. | UN | إن المبرر الذي استند إليه قرار الحكومة يقوم على المعتقدات السياسية التي استرشدنا بهديها على مدى خمسة عقود. |
Sin embargo, tras cinco décadas de investigación, no hay un consenso firme en torno a la definición, la causa, el tratamiento o, siquiera, la existencia del SPM. | TED | ولكن بعد مرور خمسة عقود من البحث العلمي، لا يوجد أي إجماع على تعريف وسبب وعلاج وحتى وجود أعراض ما قبل الدورة الشهرية. |
Sabemos que este privilegio, otorgado en San Francisco a los vencedores de la segunda guerra mundial, paralizó al Consejo en las condiciones de la guerra fría y le impidió durante casi cinco décadas actuar eficazmente. | UN | ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية. |
Hace más de cinco décadas que las naciones del mundo decidieron unirse contra la guerra y para trabajar en paz por el desarrollo y la cooperación entre los pueblos. | UN | قبل ما يزيد على خمسة عقود قررت أمم العالم أن توحد صفوفها ضد الحرب، وأن تعمل في سلام من أجل التقدم والتعاون بين الشعوب. |
En la medida en que puedan reunirse suficientes pruebas, dado que han transcurrido cinco décadas, estas personas deben ser juzgadas. | UN | وفي حدود ما يتوفر من أدلة كافية، نظراً إلى مرور خمسة عقود على ذلك، يمكن ويجب إحالة هؤلاء اﻷفراد إلى القضاء. |
Después de más de cinco décadas de existencia de las Naciones Unidas, hemos logrado parcialmente los frutos prometidos. | UN | وبعد مرور خمسة عقود على إنشاء اﻷمم المتحدة، فإنها أوفت جزئيا بوعدها. |
Ya han transcurrido más de cinco décadas desde la creación de esta Organización, y han sido innumerables los acontecimientos y las transformaciones que el mundo ha experimentado en ese lapso histórico. | UN | وعلى مدى خمسة عقود مرت على إنشاء المنظمة، كانت الأحداث والتغييرات التي شهدها العالم في ذلك الوقت لا تحصى ولا تعد. |
Llevamos ya más de cinco décadas de sufrimiento y desesperación. | UN | وقد تحملنا فعلا أكثر من خمسة عقود من المعاناة واليأس. |
Llevamos ya cinco décadas reclamando en este foro una solución definitiva. | UN | وتحملنا فعلا خمسة عقود من المناشدة في هذا المحفل من أجل حل نهائي. |
Llevamos ya cinco décadas de impotencia de la comunidad internacional. | UN | وتحملنا خمسة عقود من عجز المجتمع الدولي. |
El pueblo cubano es víctima de ellas desde hace casi cinco décadas. | UN | فالشعب الكوبي ضحية لتلك التدابير منذ حوالي خمسة عقود. |
En cinco décadas el GATT creció y más miembros se unieron creando la Organización Mundial para el Comercio. | Open Subtitles | وخلال خمسة عقود نمت إتفاقية الجات وإنضم الكثير من الأعضاء لها مكونين ما يسمى بمنظمة التجارة العالمية |
Esta mujer me ha tolerado durante cinco décadas, y la amo más que nunca. | Open Subtitles | هذه الإمرأة مضت معي أكثر من خمسة عقود وأنا أحبها الآن أكثر مما مضى |
Son cinco décadas de desencadenamiento , máquinas extravagantes únicos, cada uno más extravagante que el anterior. | Open Subtitles | ,هذه خمسة عقود من اطلاق العنان المنفرد آلات مبهرة كل مرة أكثر افراطاً من السابق |
cinco décadas con uniforme, sé cómo es. | Open Subtitles | خمسة عقود في مجال الشرطة يساعدنى على أن أعرف هذه الأشياء |
A pesar de sus cinco décadas de existencia, la Carta sigue siendo no sólo pertinente sino indispensable, y no existen razones para cambiar sus objetivos y disposiciones. | UN | وبالرغم من مرور خمسة عقود على وضع الميثاق، فهو لا يحتفظ بأهميته فحسب، بل إنه صك لا غنى عنه، ولا تحتاج أحكامه وأغراضه إلى إجراء أي تغيير. |
La cuestión de Palestina ha sido una profunda preocupación para la consciencia humana. Por más de cinco décadas, ha sido la principal amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | أما القضية الفلسطينية فما برحت تؤرق الضمير الإنساني وتشكل أحد أهم مهددات الأمن والسلم الدوليين لأكثر من خمسة عقود من الزمان. |
Para el quincuagésimo aniversario del ACNUR se está preparando una exposición itinerante de fotografías, en las que se destacan las principales operaciones de las últimas cinco décadas. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، يوجد قيد الإنتاج معرض متنقل للصور يبرز أهم العمليات التي جرى الاضطلاع بها على مدى العقود الخمسة الماضية. |
Cariño, en un día, te las has apañado para destrozar una amistad de cinco décadas porque no podías dejar las cosas como estaban. | Open Subtitles | أنا آسفة جداً في يوم واحد استطأعتي تدمير خمس عقود من الصداقة لأنكِ لم تستطيعين ترك الأمور جيدة بما يكفي وحدها |
El embargo de los Estados Unidos contra Cuba es una de las controversias políticas más antiguas -- ya dura cinco décadas -- de las que se ha ocupado esta Asamblea. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، هو أحد أطول النزاعات السياسية الجارية، التي كان على هذه الجمعية أن تعالجها، وقد دام نحو عقدين من الزمن. |