| Los alegatos escritos en este caso ocupan 30 volúmenes gruesos de argumentos y documentación, y la fase de alegatos escritos fue seguida por cinco semanas de audiencias orales. | UN | ونصوص المرافعات المكتوبة في هذه القضية تصل إلى حوالي ٣٠ مجلدا ضخما من الحجج والوثائق. ومرحلة المرافعات المكتوبة تبعتها خمسة أسابيع من جلسات الاستماع. |
| Tras cinco semanas de vistas, la Corte actualmente celebra deliberaciones en relación con las decisiones que adoptará sobre el asunto. | UN | وبعد جلسات استغرقت خمسة أسابيع تتداول المحكمة حاليا ﻹصدار حكم في القضية. |
| A las cinco semanas de tomar posesión del cargo nos preparamos para presentar al Parlamento proyectos de ley tendientes a poner en práctica la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وفــي غضون خمسة أسابيع من تولي السلطة أعددنا للعرض على البرلمان تشريعا لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
| Los trabajadores a tiempo completo que adopten a un niño tienen derecho a cinco semanas de licencia por adopción con remuneración competa. | UN | يحق للعاملات الموظفات بدوام كامل، اللواتي يتبنَّين طفلا، إجازة بأجر كامل لمدة خمسة أسابيع هي إجازة التبني. |
| Los aprendices y los empleados menores de 20 años tienen derecho a cinco semanas de licencia con goce de sueldo. | UN | ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع. |
| Por último, el Plan creará una prestación de paternidad de hasta cinco semanas de duración reservada exclusivamente al padre. | UN | وأخيراً، ستنشئ خطة التأمين استحقاقاً أبوياً خاصاً بالأب دون سواه ويمكن أن يستمر خمسة أسابيع. |
| Esa cifra representa cinco semanas de gastos de la organización y refleja el delicado equilibrio que sigue habiendo entre las necesidades operacionales y los fondos disponibles. | UN | ويمثل هذا المبلغ نفقات المنظمة لمدة خمسة أسابيع ويعكس استمرار التوازن الدقيق بين الاحتياجات التشغيلية والأموال المتاحة. |
| Esa cifra representa cinco semanas de gastos de la organización y refleja el delicado equilibrio que se sigue manteniendo entre las necesidades operacionales y la disponibilidad de fondos. | UN | وهذا يمثل نفقات المنظمة لفترة خمسة أسابيع ويعكس التوازن الضعيف بين الاحتياجات التشغيلية والأموال المتاحة. |
| Los miembros de la Coalición de Apoyo del Estado de Derecho regresaron a la Asamblea Nacional tras casi cinco semanas de boicoteo de las sesiones parlamentarias. | UN | وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان. |
| Aunque se afirma que el Grupo de los 77 y China deben asumir la culpa por no estar dispuestos a llegar a una solución de avenencia, se han presentado innumerables textos distintos durante casi cinco semanas de debates. | UN | ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد. |
| Se organizó un curso de cinco semanas de duración sobre eliminación de municiones explosivas para apoyar a las fuerzas de defensa y de seguridad malienses. | UN | ونظمت دورةٌ دراسية من خمسة أسابيع في ميدان التخلص من المعدات المتفجرة. |
| Cada hembra puede quedar preñada a las cinco semanas de nacida. | Open Subtitles | فكلّ أنثى صغيره تصبح قادرة على الأنجاب عند عمر خمسة أسابيع فقط |
| Después de cinco semanas de testimonios, el veredicto del jurado fue de $425.000. | Open Subtitles | إثنان أوثلاث سنوات لاحقا حصلنا على الحكم. خمسة أسابيع من الشهادة قادت إلى قرار هيئة المحلفين 425000 دولار |
| En tan sólo cinco semanas de edad, este bebé necesita atención las 24 horas del día. | Open Subtitles | بعمر خمسة أسابيع يحتاج هذا الطفل الرضيع عناية 24 ساعة. |
| Después de más de cinco semanas de detención, Kerubino aceptó dejar libres a los trabajadores de la Cruz Roja a cambio de un rescate consistente en cinco toneladas de arroz, cuatro jeeps, nueve radios y una inspección sanitaria de las aldeas bajo su control. | UN | وبعد أكثر من خمسة أسابيع من الاحتجاز وافق كيروبينو على إطلاق سراح العاملين في الصليب اﻷحمر مقابل فدية تتكون من خمسة أطنان من اﻷرز وأربع سيارات جيب وتسع أجهزة راديو ومسح صحي في بعض القرى الواقعة تحت إشرافه. |
| Esto significa que durante este período, las 13 semanas de permiso de maternidad más las cinco semanas de tiempo extra, el empleador no puede poner fin al empleo de la trabajadora. | UN | وهذا يعني أنه لهذا السبب لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي خدمة أية موظفة خلال هذه الفترة التي تتكون من إجازة الأمومة ومدتها 13 أسبوعا، فضلا عن الوقت الإضافي وهو خمسة أسابيع. |
| A partir de 1991 las funcionarias a tiempo completo tienen derecho a cinco semanas de permiso de adopción con remuneración completa y un permiso especial no remunerado de 12 meses para el cuidado de los niños adoptados. | UN | ابتداء من عام 1991، تستحق الموظفات الحكوميات بدوام كامل ' إجازة تبني` مدتها خمسة أسابيع بأجر كامل وإجازة خاصة بدون أجر مدتها 12 شهرا لرعاية الأطفال المتبنين. |
| Se le impuso una multa de 4.500 dólares de Singapur en total o cinco semanas de prisión si no pagaba la multa. | UN | وحكم عليه بغرامة بلغ قدرها إجمالا 500 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو بالحبس مدة خمسة أسابيع في حالة عدم سداد الغرامة. |
| Estamos a cinco semanas de fines de julio y queda aún por hacer una inmensa cantidad de trabajo. | UN | فنهاية تموز/يوليه ليس بيننا وبينها سوى خمسة أسابيع فقط ولا تزال هناك كمية هائلة مما ينبغي عمله. |
| Del 11 de noviembre al 12 de diciembre de 2000 realizó una misión de cinco semanas de duración al Togo y a los países vecinos Benin y Ghana. | UN | وفي الفترة من 11 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أوفدت اللجنة بعثة لمدة خمسة أسابيع إلى توغو وإلى البلدين المجاورين بنن وغانا. |