Esto respaldará aún más la inclusión de los objetivos de la CIPD en los programas nacionales de desarrollo. | UN | مما يتيح دعما إضافيا لإدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
El acuerdo forjado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) en 1994 es tanto más notable cuanto que estas cuestiones son delicadas. | UN | إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 جدير بالملاحظة نظرا لتلك المسائل الحساسة. |
El representante del UNFPA promueve la plena integración del programa de la CIPD en la formulación y ejecución de las políticas y estrategias nacionales. | UN | ويعمل ممثل الصندوق على تحقيق الدمج الكامل لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في برامج وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Esta situación exige que sea el UNFPA el que dirija la promoción de las cuestiones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) en el contexto de una agenda mundial para el desarrollo contemporánea. | UN | وهذا يتطلب من الصندوق قيادة جهود الترويج لمواضيع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق خطة معاصرة للتنمية العالمية. |
Además, el Fondo ha previsto realizar un estudio a fondo sobre la función del UNFPA en la promoción del Programa de Acción de la CIPD en el contexto de los enfoques sectoriales en países seleccionados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخطط الصندوق حاليا للاضطلاع بدراسة متعمقة عن دور الصندوق في الترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في سياق النهج القطاعية الشاملة في بلدان منتقاه. |
La promoción desempeña un papel fundamental para fomentar los objetivos del Programa de Acción de la CIPD en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وللدعوة دور رئيسي في تعزيز أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
Añadió que todas las mesas redondas y reuniones organizadas en relación con el examen y evaluación de la " CIPD + 5 " también se aprovechaban como oportunidades para recordar al mundo y a la comunidad internacional los compromisos asumidos en la CIPD, en 1994. | UN | وأضاف بأن كل اجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات اﻷخرى التي يجري تنظيمها على هامش استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات يستغل أيضا كفرص لتذكير العالم والمجتمع الدولي بالالتزامات المعقودة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤. |
Los gobiernos de Botswana, la Côte d ' Ivoire y Namibia aprobaron en 1997 políticas nacionales de población integrales y establecieron estructuras institucionales para incorporar las recomendaciones del Programa de Acción de la CIPD en sus respectivas políticas de población. | UN | وأقرت حكومات بوستوانا وكوت ديفوار وناميبيا سياسات سكانية وطنية شاملة في عام ١٩٩٧، وأقامت هياكل مؤسسية ﻹدماج توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في السياسة السكانية لكل منها. |
El FNUAP convocó la reunión de un grupo de expertos del Programa Mundial de Capacitación en Población y Desarrollo Sostenible, a fin de establecer un marco que facilite la incorporación de las prioridades y recomendaciones de la CIPD en el Programa Mundial de Capacitación. | UN | وعقد الصندوق اجتماع فريق خبراء للبرنامج العالمي للتدريب في ميدان السكان والتنمية المستدامة بهدف وضع إطار ييسر إدماج أولويات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مبادرة التدريب العالمي. |
La conferencia fue acogida en Baku por el Gobierno de Azerbaiyán y culminó una serie de cuatro conferencias regionales organizadas desde 1995 como seguimiento a la ejecución del Programa de Acción de la CIPD en los diez países miembros de la OCE. | UN | واستضافت حكومة أذربيجان هذا المؤتمر في مدينة باكو وكان المؤتمر خاتمة لسلسلة من أربعة مؤتمرات إقليمية نظمت منذ عام ١٩٩٥ لمتابعة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البلدان اﻷعضاء العشرة لمنظمة التعاون الاقتصادي. |
Tras la celebración de la CIPD en 1994, se había modificado el PAT para dar un apoyo más eficaz al enfoque a la salud reproductiva y lograr que se incluyeran las cuestiones de género. | UN | وعقب تنظيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في 1994، عُدِّل نظام برنامج المشورة التقنية لكي يدعم نهج الصحة الإنجابية بطريقة فعالة أكثر ويضمن تعميم مراعاة قضايا الجنسين. |
Tras la celebración de la CIPD en 1994, se había modificado el PAT para dar un apoyo más eficaz al enfoque a la salud reproductiva y lograr que se incluyeran las cuestiones de género. | UN | وعقب تنظيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في 1994، عُدِّل نظام برنامج المشورة التقنية لكي يدعم نهج الصحة الإنجابية بطريقة فعالة أكثر ويضمن تعميم مراعاة قضايا الجنسين. |
La asistencia prestada a la Dependencia de Actividades en Materia de Población de la Comisión Económica para Europa (CEPE) de las Naciones Unidas ayudó a mantener una base de datos para supervisar los indicadores de la CIPD en los países miembros de la CEPE. | UN | وساعد الدعم الموجه إلى وحدة الأنشطة السكانية التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في الحفاظ على قاعدة بيانات لرصد مؤشرات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البلدان الأعضاء في هذه اللجنة. |
Las actividades generarán financiación para el programa de políticas de la CIPD en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y movilizarán recursos en cada país con ese propósito. | UN | وستحقق الأنشطة الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال السياسات العامة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وسيعبئ الموارد في كل بلد من أجل ذلك الغرض. |
Al igual que en toda nuestra labor en las Naciones Unidas, los Estados Unidos enfocan el Programa de Acción de la CIPD en el contexto de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وكما هو الحال في جميع أعمالنا في الأمم المتحدة، تعالج الولايات المتحدة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Éstas fueron las palabras iniciales que pronunció Gro Harlem Brundtland, ex Primera Ministra de Noruega, en el discurso que dictó la tónica de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) en El Cairo hace 10 años. | UN | بهذه الكلمات استهلت غرو هارلم بروندتلاند، رئيسة وزراء النرويج السابقة، بيانها الأساسي الذي أدلت به أمام المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة منذ 10 أعوام. |
El Programa de Acción que se aprobó hace 10 años en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) en El Cairo es de hecho la plasmación de ese deseo. | UN | إن برنامج العمل الذي تم اعتماده قبل عشر سنوات خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة هو التجسيد الفعلي لتلك الرغبة. |
Es fundamental que se movilicen los recursos suficientes, tanto en el plano nacional como en el internacional, para lograr los objetivos de la CIPD, en el contexto de los objetivos del Milenio. | UN | إن حشد الموارد الكافية على المستويين المحلي والدولي أساسي من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dijo que el UNFPA participaba activamente en el proceso de reforma del Secretario General y seguiría manteniendo la presencia del Programa de Acción de la CIPD en la evolución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن الصندوق يعتبر شريكا نشطا في عملية الإصلاح التي يضطلع بها الأمين العام وسيواصل جهوده لإبراز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البرامج الإنمائية الناشئة في الأمم المتحدة. |
Acogieron con satisfacción el compromiso del Fondo de inscribir de lleno el programa de la CIPD en el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y subrayaron que la ruta hacia 2015 pasaba por El Cairo. | UN | ورحبت الوفود بالتزام الصندوق بجعل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في قلب عملية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وشدّدت على أن الطريق المؤدي لعام 2015 يمر بمؤتمر القاهرة. |
Algunos ejemplos incluyen el apoyo de las oficinas en los países al Foro de organizaciones no gubernamentales sobre el programa de la CIPD en el Yemen; y la labor a nivel nacional con medios de comunicación asociados en Nepal con el fin de aumentar la concienciación acerca de cuestiones relativas a la CIPD y promover la salud maternoinfantil. | UN | وتشمل بعض الأمثلة دعم المكاتب القطرية لمنتدى المنظمات غير الحكومية بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في اليمن، والعمل على الصعيد الوطني مع شركاء إعلاميين في نيبال لزيادة الوعي بقضايا السكان والتنمية وتعزيز صحة الأم والطفل. |
Al estar congregados aquí hoy para conmemorar el décimo aniversario de la Conferencia Internacional de El Cairo, debemos dar respuesta a preguntas fundamentales sobre la aplicación del Programa de Acción de la CIPD en los 10 últimos años. ¿Hemos cumplido con nuestros compromisos? | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم في مناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانعقاد مؤتمر القاهرة الدولي، يجب أن نجيب على أسئلة حرجة عن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على مدى السنوات الـ10 الماضية. |
En apoyo del papel del Fondo en la promoción del programa de la CIPD en el contexto de los enfoques sectoriales, se llevó a cabo un estudio a fondo en 2003 en Bangladesh, Ghana, Mozambique y la República Unida de Tanzanía. | UN | 18 - ودعما لدور الصندوق في تعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن سياق النهج القطاعية الشاملة، أُجريت دراسة متعمقة في عام 2003 في كل من بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وموزامبيق. |