ويكيبيديا

    "circunstancia excepcional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • بالظروف الاستثنائية
        
    • ظرفا استثنائيا
        
    El Estado no puede invocar ningún fin legítimo o circunstancia excepcional para restringir ese derecho. UN ولا يجوز للدولة الاحتجاج بأي هدف مشروع أو ظروف استثنائية لتقييد هذا الحق.
    En el presente caso no se advierte ninguna circunstancia excepcional que justifique la demora. UN وليست هناك ظروف استثنائية لهذا التأخير يمكن تبينها في الحالة المعنية.
    En este caso el declarante no ha demostrado la existencia de circunstancia excepcional alguna. UN وفي الحالة قيد الاستعراض، لم يحتج صاحب المطالبة بأي ظروف استثنائية.
    Los miembros del Consejo apoyan el procedimiento que usted propone en esta circunstancia excepcional. UN إن أعضاء المجلس يؤيدون مسار عملكم المقترح في هذه الظروف الاستثنائية.
    El Comité insta a la Secretaría a que busque modalidades prácticas para tratar esa circunstancia excepcional e informe a los Estados Miembros lo antes posible. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب فرصة.
    No obstante, señala que no se puede invocar ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    Sin embargo, señala que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    Sin embargo, debe subrayarse que ninguna circunstancia excepcional puede justificar nunca que no se cumplan algunos términos de la Convención contra la Tortura. UN ولكن لا بد من التأكيد على أنه لا يمكن التذرع إطلاقا بأي ظروف استثنائية كمبرر لعدم الامتثال ﻷحكام معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    144. El Comité, aunque consciente de las dificultades que enfrenta el Estado Parte en su prolongada lucha contra el terrorismo, recuerda que no puede invocarse ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN 144- تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الاحتجاج بأي ظروف استثنائية مهما كانت لتبرير التعذيب، وإن كانت اللجنة تدرك الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في كفاحها المستمر ضد الإرهاب.
    El Estado Parte afirma también que el autor de la queja no ha demostrado que exista ninguna circunstancia excepcional en relación con la presunta agravación de su estado físico o mental en caso de deportación ni que no podría obtener una asistencia médica adecuada a su regreso a la India. UN كما تدفع بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أي ظروف استثنائية تتعلق بزعمه تدهور حالته الجسدية أو النفسية بسبب الترحيل وعدم توفر الرعاية الطبية الملائمة لـه إذا عاد إلى الهند.
    Sin embargo, el orador sostiene que ninguna circunstancia excepcional puede justificar el gran número de menores que han sido condenados a cadena perpetua sin libertad condicional. UN لكنه قال إنه ما من ظروف استثنائية على أية حال يمكن أن تبرر وجود عدد كبير جداً من الأحداث الذين حكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق سراحهم.
    El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره.
    El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره.
    El Estado parte debería enmendar el artículo 138 del Código de Procedimiento Penal de manera que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para aplazar el ejercicio del derecho de un detenido a informar de su paradero a sus familiares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده.
    El Estado parte debería enmendar el artículo 138 del Código de Procedimiento Penal de manera que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para aplazar el ejercicio del derecho de un detenido a informar de su paradero a sus familiares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده.
    Aun consciente de las dificultades derivadas de la existencia de grupos terroristas, el Comité recuerda que no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura y, sobre esa base, recomienda las medidas siguientes: UN ٨٠ - إن اللجنة وإن كانت تدرك الصعوبات التي يشكلها وجود مجموعات إرهابية، فإنها تذكﱢر الدولة الطرف بأن التعذيب لا يجوز في أي ظروف استثنائية. وفي ضوء ذلك، توصي بما يلي:
    El Comité insta a la Secretaría a que busque modalidades prácticas para tratar esa circunstancia excepcional e informe a los Estados Miembros lo antes posible. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب فرصة.
    El Comité se ha esforzado por tener en cuenta esta situación al redactar sus conclusiones y recomendaciones, pero insiste en el hecho de que ninguna circunstancia excepcional puede justificar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ٥٤ - وحاولت اللجنة أن تأخذ هذا اﻷمر في الاعتبار عند صياغة استنتاجاتها وتوصياتها. ولكن يجب التشديد على أن الظروف الاستثنائية أيﱠا كانت لا يمكن أبدا أن تبرر عدم التقيد بأحكام الاتفاقية.
    Finalmente, al lamentar que la Conferencia de Desarme no haya logrado el deseable consenso sobre el texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, señalamos que la circunstancia excepcional de considerar dicho texto en la forma como hoy se hace no debe constituir precedente ni afectar el procedimiento de toma de decisiones de la Conferencia de Desarme. UN وفــي الختــام، إذ نأســف ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكــن من تحقيــق توافق اﻵراء المنشود بشأن نص معاهــدة الحظــر الشامل للتجــارب النووية، نعتقد أن الظروف الاستثنائية التي ننظر فيها في هذا النص اليوم ينبغي ألا تشكل سابقة، أو تؤثر في إجراءات صنع القرار في مؤتمر نزع السلاح.
    El Estado parte debe limitar la imposición del estado de excepción a las situaciones en que ello sea absolutamente necesario, y debe respetar siempre las disposiciones de la Convención según las cuales no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر اللجوء إلى فرض حالة الطوارئ على الظروف التي يكون فيها هذا اللجوء بدافع الضرورة القصوى، وأن تحترم في جميع الأوقات أحكام الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب.
    La Sala de Primera Instancia consideró que el estado de salud del acusado no constituía una circunstancia excepcional que justificara la libertad provisional. UN ورأت دائرة المحاكمة أن الوضع الطبي للمتهم لا يشكل ظرفا استثنائيا يبرر اﻹفراج المؤقت عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد