ويكيبيديا

    "circunstancias atenuantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المخففة
        
    • ظروف مخففة
        
    • ظروف التخفيف
        
    • الظروف المخفِّفة
        
    • ظروف تخفيفية
        
    • العوامل المخففة
        
    • بالظروف المخففة
        
    • الأسباب المخففة
        
    • العذر المخفف
        
    • عوامل تخفيف
        
    • الظروف المخفّفة للعقوبة
        
    • العذر المخفّف
        
    • الظروفٌ التخفيفيّة
        
    • ظروف تخفيف
        
    • ظروفٍ مخففة
        
    El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    . Sus investigaciones parecen indicar que no se aceptan sin embargo las mismas circunstancias atenuantes cuando las esposas asesinan a sus maridos. UN وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها.
    La solución propuesta es, pues, enteramente satisfactoria, tanto más cuanto que prevé algunas circunstancias atenuantes. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    Sírvanse indicar cómo se aplica la legislación sobre el acoso sexual, teniendo en cuenta la amplia variedad de circunstancias atenuantes. UN ويُرجى بيان كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، بالنظر إلى المجموعة الواسعة التي يتضمنها من ظروف التخفيف.
    Al dictar la sentencia, el Tribunal tomará en consideración las circunstancias atenuantes y agravantes. UN وتراعى المحكمة، عند تحديد العقوبة، الظروف المخففة أو المشددة.
    En el segundo párrafo se preveía la posibilidad de que, al dictar sentencia, el tribunal tuviese en cuenta, cuando procediera, las circunstancias atenuantes. UN وكانت الفقرة الثانية تنص على إمكانية أن تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، الظروف المخففة عندما يكون هذا مناسباً.
    Las circunstancias atenuantes son bastante numerosas en cada caso de " hudud " . UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    62. El código penal de 1991 especifica algunas circunstancias atenuantes que permiten al juez evitar la imposición de la pena de muerte. UN ٦٢ - ويحدد قانون العقوبات لعام ١٩٩١ عددا من الظروف المخففة التي تمكن القاضي من تجنب فرض عقوبة اﻹعدام.
    Además, deberían tratarse en él las circunstancias atenuantes y las agravantes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يتناول الظروف المخففة والمشددة.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    Cuando hay circunstancias atenuantes especiales el juez puede imponer cualquier otra condena que considere apropiada en el caso de que se trate y no la pena de muerte. UN فإذا وجدت ظروف مخففة يجوز للقاضي أن يصدر أي حكم آخر غير حكم اﻹعدام. اﻹجهاض
    Al dictar la sentencia la Sala mencionó varias circunstancias atenuantes, como la juventud del imputado en la época de los hechos, su inmadurez y su carácter impresionable. UN وعند إصدار الدائرة الابتدائية ﻷحكامها أشارت إلى وجود ظروف مخففة معينة مثل صغر سن المتهم وقت ارتكاب الجرائم وسهولة التأثير عليه وعدم نضجه.
    El tribunal no encontró circunstancias atenuantes en el caso de su hijo, lo que confirma el carácter legalista y la parcialidad de las motivaciones del tribunal. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Sírvanse indicar cómo se aplica la legislación sobre el acoso sexual, teniendo en cuenta la amplia variedad de circunstancias atenuantes. UN ويُرجى بيان كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، بالنظر إلى المجموعة الواسعة التي يتضمنها من ظروف التخفيف.
    En ambos códigos se dispone que un delito cometido por una mujer embarazada o una mujer con hijos pequeños se considerará acompañado de circunstancias atenuantes. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    Tal vez yo pueda hablar con el fiscal. Acerca de las circunstancias atenuantes. Open Subtitles ربما يمكنني مكالمة الدّعي العام بشأن ظروف تخفيفية
    Deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. UN وينبغي أخذ كل العوامل المخففة في الاعتبار.
    La Junta reconoce las circunstancias atenuantes de las deficiencias en las actividades de adquisición, como la aguda escasez de personal experimentado y especializado en dichas actividades. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    62. No se admitirá circunstancias atenuantes en los casos siguientes: UN 62- ولا يجوز منح الأسباب المخففة في الحالات التالية:
    El artículo 340 fue enmendado por el Código Penal provisional (Ley Nº 86/2001), que prevé que se apliquen circunstancias atenuantes al hombre o la mujer que sorprenda a su cónyuge cometiendo infidelidad y suprime las circunstancias eximentes en tal situación. El texto del artículo enmendado dice: UN لقد تم تعديل نص المادة 340 بموجب قانون العقوبات المؤقـت رقـم 86 لسنة 2001 ليساوي في العذر المخفف بين مفاجأة أحد الزوجين للآخر متلبساً بجريمة الزنا، وإلغاء الاستفادة من العذر المحل في هذه الجريمة بحيث أصبح النص الجديد للمادة كالتالي:
    Esto se preveía en disposiciones generales del código penal o del código de procedimiento penal relativas a circunstancias atenuantes (por ejemplo, en Letonia, Myanmar, Noruega, Portugal y Turquía) o en disposiciones de leyes específicas contra la delincuencia organizada (por ejemplo, en México y Túnez, que se refirieron a sus leyes de lucha contra el terrorismo y el blanqueo de dinero). UN وتنص على ذلك الأحكام العامة في القانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول الظروف المخفّفة للعقوبة (كما في البرتغال وتركيا ولاتفيا وميانمار والنرويج) أو في أحكام قوانين خاصة تتناول الجريمة المنظمة (كما في تونس والمكسيك، اللتين أشارتا إلى قوانينهما المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال).
    Quien, tras cometer el delito, facilite a las autoridades información que permita impedir su prolongación se beneficiará de circunstancias atenuantes. UN ويستفيد من العذر المخفّف من يزوّد السلطات المختصّة، بعد اقتراف الجرائم المنصوص عليها، بمعلومات تتيح منع تماديها.
    Salvo circunstancias atenuantes. Open Subtitles بلى، باستثناء الظروفٌ التخفيفيّة.
    [Cuando la Corte determine la existencia de circunstancias atenuantes en relación con la conducta delictiva del acusado, podrá reducir la pena privativa de libertad que se le haya impuesto.] UN ]إذا ارتأت المحكمة وجود ظروف تخفيف في العمل الاجرامي للمدعى عليه، جاز لها أن تخفض عقوبة السجن.[
    La ley dispone circunstancias atenuantes en el caso de niños condenados por delitos que hayan cometido. UN وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد