ويكيبيديا

    "circunstancias excepcionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • حالات استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • بظروف استثنائية
        
    • ظروفا استثنائية
        
    • ظرف استثنائي
        
    • الأحوال الاستثنائية
        
    • بالظروف الاستثنائية
        
    • ظروفٍ استثنائية
        
    • ظروف طارئة
        
    • الظروف غير العادية
        
    • الظروف القصوى
        
    • أساس استثنائي
        
    • ظروف استئنائية
        
    iii) En circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    Tampoco puede descartarse la posibilidad de que la policía nacional deba actuar en circunstancias excepcionales. UN ولا يمكن استبعاد احتمال حدوث ظروف استثنائية تفوق قدرة الشرطة الوطنية على مواجهتها.
    Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    No obstante, el Comité destaca que no hay circunstancias excepcionales que puedan justificar el incumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. UN وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية.
    En circunstancias excepcionales y por decisión del Consejo, el plazo de 30 días podrá ser prorrogado otros 30 días. UN ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس.
    Esas prórrogas, que la Asamblea General sólo ha permitido en circunstancias excepcionales, se están convirtiendo en una situación habitual en muchos departamentos. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Otras, en cambio, apoyaron la sugerencia de varios Estados de incluir la posibilidad de ocultar la identidad de la víctima en circunstancias excepcionales. UN ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    No se puede detener a un menor, salvo en circunstancias excepcionales y durante un período máximo de ocho semanas. UN ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع.
    Los cargos deben ser seguros y la destitución solo debe ser posible en circunstancias excepcionales y claramente definidas. UN وينبغي أن تكون مدة الولاية محددة وعدم جواز الإقالة إلا في ظروف استثنائية ومحددة بوضوح.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Sólo en circunstancias excepcionales, como en el caso de asentamientos precarios en zonas peligrosas, se deberá recurrir al reasentamiento. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.
    Se expresaron en ellas diversas opiniones respecto de si los incentivos debían constituir una parte integrante de las disposiciones financieras o si sólo debían concederse a discreción de la Autoridad y sólo en circunstancias excepcionales. UN وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط.
    Las circunstancias excepcionales que vivió este país convocan la necesidad de que se le continúe pres tando el apoyo en las tareas de su rehabilitación y reconstrucción. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    La Comisión debe velar por que las circunstancias excepcionales no se conviertan en norma. UN وينبغي للجنة أن تحتاط كيما لا تصبح الظروف الاستثنائية هي القاعدة.
    Por otra, el marco jurídico establecido para hacer frente a ciertas circunstancias excepcionales en relación con poblaciones desplazadas y registros destruidos hizo posible la doble inscripción de la misma persona con identidades distintas. UN ومن الناحية اﻷخرى، ان الذي أدى الى ازدواج التسجيل للشخص الواحد تحت هويات مختلفة هو اﻹطار القانوني الذي كان معدا لمواجهة الظروف الاستثنائية المعينة للمشردين والسجلات التي أعــدمت.
    El Gobierno también proporciona a quienes deciden regresar a sus comunidades raciones alimenticias secas para tres meses, ayuda que puede ampliarse a seis meses en circunstancias excepcionales. UN وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية.
    También reconoció que pueden existir circunstancias excepcionales en que no sea factible para el Estado autorizar tal determinación de los hechos. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأنه قد يتعذر على الدولة عملياً في بعض الحالات الاستثنائية السماح بهذا التقصي للحقائق.
    El Estado parte debería cerciorarse de que su legislación interna incluya una disposición que prohíba expresamente invocar circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب.
    Los procedimientos orales serán públicos, a menos que, en atención a las circunstancias excepcionales del caso, el Tribunal decida que se desarrollen a puerta cerrada. UN تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
    La Sala de Apelaciones ha permitido el cambio de abogado defensor únicamente cuando se ha demostrado la existencia de circunstancias excepcionales. UN لا تسمح الدائرتان الابتدائيتان بتغيير محامي الدفاع إلا عند إثبات وجود ظرف استثنائي.
    Se señaló que en la realidad existían circunstancias excepcionales y que, por tanto, deberían reconocerse como tales en este instrumento. UN وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك.
    En este contexto, el Grupo también observó la estrecha interrelación existente entre su labor y el Programa de Acción y reconoció las circunstancias excepcionales que se produjeron en el pasado y las que existen en la actualidad. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا.
    3. Las actas resumidas de las reuniones públicas serán documentos de distribución general, a menos que en circunstancias excepcionales el Comité decida otra cosa. UN 3- تكون المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق توزع توزيعاً عاماً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في ظروفٍ استثنائية.
    Insistió además en que se trataba de una solución adoptada únicamente para el período de sesiones en curso, debido a las circunstancias excepcionales, y que no constituía un precedente. UN وأكد أيضاً أن هذا الحل هو حل للدورة الجارية فقط وبسبب ظروف طارئة ولا يشكل سابقة.
    Belarús considera que estas circunstancias excepcionales constituyen una anomalía injusta y que cabe decir lo mismo con respecto al hecho de que Belarús siga figurando en el grupo B, que incluye a países que aspiran a un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. UN وتعتبر بيلاروس هذه الظروف غير العادية شذوذا ظالما، وبنفس الطريقة أيضا تعتبر استبقاء بيلاروس في المجموعة باء التي تضم بلدانا تطمح إلى العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    El pago del componente se limitará a un período de cinco años en un lugar de destino que podrá prolongarse dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. UN وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد