No obstante, esto sólo se aplica en circunstancias limitadas a que se hace referencia más adelante. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق إلا في ظل ظروف محدودة مشار إليها أدناه. |
La jurisdicción basada en los principios de la personalidad pasiva y activa se reconoce en virtud de la legislación de los Estados Unidos, aunque sólo en circunstancias limitadas. | UN | ويقرّ قانون الولايات المتحدة بالولاية القضائية المستندة إلى مبادئ الشخصية الفاعلة والمتلقية ولكن في ظروف محدودة فقط. |
La pena de muerte se aplica en Botswana en circunstancias limitadas y con estricta observancia de salvaguardias. | UN | وقال إن عقوبة الإعدام تُنفذ في بوتسوانا في ظروف محدودة مع التقيّد الكامل بالضمانات. |
La administración explicó que ese procedimiento sólo se usaba en circunstancias limitadas. | UN | وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة. |
Además, algunas mujeres namibianas se quejan de que las decisiones sobre el aborto, incluso en estas circunstancias limitadas, las hacen miembros de las profesiones médica o legal, que en su mayoría son hombres. | UN | وفضلا عن ذلك ، تبدي بعض النساء الناميبيات اعتراضا على أن قرارات اﻹجهاض حتى في هذه الظروف المحدودة بالدرجة اﻷولى في أيدي اﻷطباء والقانونيين، ومعظم هؤلاء من الرجال. |
En la notificación no se indicaba que las consideraciones que derivaron en la medida reglamentaria firme regían únicamente en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas. | UN | ولم يوضِّح الإخطار ما إن كانت الاعتبارات التي أدّت إلى الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق فقط في منطقة محدودة جغرافياً أو في ظروف محدودة أخرى. |
El Comité comienza señalando que, aun cuando el párrafo 2 del artículo 6 permite la imposición de la pena de muerte en determinadas circunstancias limitadas, todo método de ejecución previsto por ley debe concebirse de modo que no entre en conflicto con el artículo 7. | UN | وتلاحظ اللجنة في البداية أنه بينما تبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ توقيع عقوبة الاعدام في ظروف محدودة معينة، ينبغي تعيين طريقة تنفيذ الاعدام التي نص عليها القانون على نحو يؤدي الى تفادي حدوث تعارض مع المادة ٧. |
El uso de armas de fuego por oficiales encargados de hacer cumplir la ley sólo es lícito en circunstancias limitadas, inclusive en defensa propia y en legítima defensa de otros contra la amenaza inminente de muerte o lesiones graves, o si otros medios resultasen ineficaces. | UN | ذلك أن استعمال مسؤولي تنفيذ القانون لﻷسلحة النارية ليس مشروعا إلا في ظروف محدودة تشمل الدفاع عن النفس أو عن الغير في مواجهة خطر وشيك يهدد بالموت أو بإصابة خطيرة، أو عندما لا يكون للوسائل اﻷخرى أي فعالية. |
En la Cumbre Mundial 2005, se apoyó la idea de que los Estados Miembros estuvieran dispuestos a adoptar medidas colectivas, por intermedio del Consejo, en circunstancias limitadas, con la adopción de la doctrina de la responsabilidad de proteger. | UN | وقد جاء اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة تأييد لاستعداد الدول الأعضاء لاتخاذ إجراء جماعي عن طريق المجلس في ظروف محدودة. |
iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas; | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي لا تنطبق إلا في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي لا تنطبق إلا في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى |
iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas; | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي لا تنطبق إلا في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي لا تنطبق إلا في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى |
iii) Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas; | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي الذي يجري اتخاذه غير مطبقة سوى في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
En el párrafo 1 del artículo 6 se protege el derecho a la vida en general, mientras que en el párrafo 2 se mencionan circunstancias limitadas en las que los Estados pueden apartarse de esa disposición general. | UN | فالفقرة 1 تنص على حماية الحق في الحياة بصفة عامة، في حين أن الفقرة 2 تنص على ظروف محدودة يجوز فيها للدول أن تخرج عن هذه القاعدة. |
Si las razones que han conducido a la adopción de la medida reglamentaria firme sólo rigen en una zona geográfica limitada o en otras circunstancias limitadas; | UN | ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي الذي يجري اتخاذه غير مطبقة سوى في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
Sin embargo, se autoriza al Presidente, en circunstancias limitadas, a ordenar la utilización de tropas federales que ayuden a las autoridades estatales y locales a controlar la violencia y a reprimir las insurrecciones y hacer cumplir las leyes federales. | UN | ولكن الرئيس مخول في ظروف محددة بأن يأمر باستخدام القوات الاتحادية لمساعدة الدولة والسلطات المحلية في السيطرة على العنف وقمع حالات العصيان وانفاذ القانون الاتحادي. |
El Grupo considera que estas pérdidas pueden ser indemnizables en algunas circunstancias limitadas. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر يمكن أن تكون قابلة للتعويض في بعض الظروف المحدودة. |
No cabe duda de que la utilización compartida de los recursos hídricos disponibles se aplica únicamente en circunstancias limitadas en que los Estados comparten una masa de agua común. | UN | وتقاسم الموارد المائية المتاحة لا ينطبق بداهة سوى على تلك الحالات المحدودة التي تتقاسم فيها دول كتلة مائية مشتركة. |
En el párrafo 1 se enuncia el principio de que las partes podrán nombrar la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral, y no sólo en algunas circunstancias limitadas. | UN | وترسي الفقرة 1 المبدأ القائل بأنه يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطةَ التعيين في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم وليس في بعض الظروف المحددة فقط.() |